Quoting%20commentary do Chullin 6:2
הַשּׁוֹחֵט וְנִמְצָא טְרֵפָה, וְהַשּׁוֹחֵט לַעֲבוֹדָה זָרָה, וְהַשּׁוֹחֵט חֻלִּין בִּפְנִים, וְקָדָשִׁים בַּחוּץ, חַיָּה וָעוֹף הַנִּסְקָלִים, רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. הַשׁוֹחֵט וְנִתְנַבְּלָה בְיָדוֹ, הַנּוֹחֵר, וְהַמְעַקֵּר, פָּטוּר מִלְּכַסּוֹת:
Kiedy zabito zwierzę i okazało się, że jest to Terefá, lub jeśli zostało zabite dla celów bałwochwalczych, lub jako חולין wewnątrz, lub jako ofiary konsekrowane bez świątyni-dziedzińca; albo ptaka lub dzikiego zwierzęcia skazanego na okaleczenie, R. Meir uważa to za obowiązkowe [zakrycie krwi], ale mędrcy utrzymują: „Nie jest to obowiązkowe”. Kiedy przemienił się w Nebelę w wyniku zabicia go, albo gdy został zabity nożem wepchniętym w jego nozdrza, albo gdy tchawica i przełyk zostały siłą oderwane, zakrywanie krwi nie jest obowiązkowe.
Poznaj quoting%20commentary do Chullin 6:2. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.