Miszna
Miszna

Miszna do Nedarim 11:4

קוֹנָם שֶׁאֵינִי עוֹשָׂה עַל פִּי אַבָּא, וְעַל פִּי אָבִיךָ, וְעַל פִּי אָחִי, וְעַל פִּי אָחִיךָ, אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר. שֶׁאֵינִי עוֹשָׂה עַל פִּיךָ, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהָפֵר. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, יָפֵר, שֶׁמָּא תַעְדִּיף עָלָיו יוֹתֵר מִן הָרָאוּי לוֹ. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, יָפֵר, שֶׁמָּא יְגָרְשֶׁנָּה וּתְהִי אֲסוּרָה עָלָיו:

(Jeśli powiedziała :) „Konam, że nie pracuję dla ust mojego ojca”, „dla ust Twojego ojca”, „dla ust mojego brata” lub „dla ust Twojego brata”, nie może tego unieważnić. [tj. jeśli powiedziała: „Hekdesh („ oddany ”) będzie całą moją pracą od przyjścia do ust mojego ojca”; to znaczy, że mój ojciec nie może skorzystać z mojego dzieła, nie może go unieważnić; bo to nie są „rzeczy między nim a nią”. I wszyscy się z tym zgadzają, że jeśli ona zabroni innym czerpania z niej pożytku, jej mąż nie może tego unieważnić.] (Jeśli powiedziała: „Konam”), że nie pracuję dla twoich ust, nie musi tego anulować. [Bo jest wobec niego zobowiązana. I chociaż hekdesz rozwiązuje zobowiązania, mędrcy wzmocnili jej zobowiązanie wobec męża, przysięgającemu nie umożliwiono rozwiązania tego zobowiązania.] R. Akiva mówi: Powinien to anulować, ponieważ mogłaby zarabiać oprócz tego, co mu się powraca [i „hekdesh” zaczyna obowiązywać po tym dodaniu, nie powraca do niego. Dlatego musi ją unieważnić; a unieważnienie jest przydatne, przysięga pociągająca za sobą „sprawy między nim a nią”, niemożliwe jest, aby dodatek nie został zmieszany z tym, co powraca do jej męża.] R. Yochanan ur. Nuri mówi: Powinien to unieważnić, żeby się z nią nie rozwiódł i nie wolno jej było do niego wracać. [A jej podstawowe dzieło wymaga unieważnienia, aby nie rozwiódł się z nią, a jej zobowiązanie wobec męża nie zostało rozwiązane, po czym przysięga wejdzie w życie i nie będzie mogła do niego wrócić. Halacha jest zgodna z R. Yochanan b. Nuri. (I mówimy o przykładzie, w którym mówi: „Niech moje ręce będą hekdesh do ich Stwórcy”, a ręce są „na świecie” (aby nie przysięgała w odniesieniu do „czegoś, czego nie ma na świecie” ), a hekdesh „bierze na siebie”.]

Poznaj miszna do Nedarim 11:4. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset