Miszna
Miszna

Midrasz do Szabbat 21:1

נוֹטֵל אָדָם אֶת בְּנוֹ וְהָאֶבֶן בְּיָדוֹ, וְכַלְכַּלָּה וְהָאֶבֶן בְּתוֹכָהּ. וּמְטַלְטְלִין תְּרוּמָה טְמֵאָה עִם הַטְּהוֹרָה וְעִם הַחֻלִּין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מַעֲלִין אֶת הַמְדֻמָּע בְּאֶחָד וּמֵאָה:

Człowiek może nieść swojego syna [na dziedzińcu] z kamieniem w ręku (syna) [i nie mówimy, że on (ojciec) niesie kamień] lub kosz z kamieniem w nim. [To pod warunkiem, że w koszu będą owoce; bo jeśli nie, to on (kosz) jest podstawą czegoś zakazanego (kamień) i nie wolno go nosić. I muszą być w nim również takie owoce, które rzucone na ziemię zepsują się, takie jak jagody i winogrona i tym podobne. Ale jeśli były to owoce takie jak orzechy i migdały, wytrząsa owoce (razem z pestką). A w przypadku owoców, które się psują, takich jak jagody i winogrona, jeśli uda mu się przesunąć je na krawędź kosza i sam strząsnąć kamień, nie wolno go nosić z pestką. Nasza Miszna mówi o przypadku, w którym boki lub dno kosza uległy erozji do tego stopnia, że ​​niemożliwe jest użycie kosza bez kamienia.] I wolno nosić nieczystą terumę razem z czystą terumą i chullin ( przyziemne jedzenie), [ale zabrania się samodzielnego noszenia nieczystej terumah (w szabat)]. R. Yehudah mówi: Meduma (mieszanka) może być również wychowana ze stu jeden. [Jeśli sa'ah terumah wpadło w sto sa'ah chullin, wolno "przywołać" sa'ah terumah od nich w szabat, tak aby wszyscy pozostali chullin i pozwoleni na nie-Cohanim. I nie mówimy, że przez to „koryguje” (w szabat); ponieważ uważamy terumah, które wpadło w chullin, jako leżące samotnie i nie mieszane, tak że kiedy jest "wychowywane" (tj. kiedy sa'ah jest dane Coheinowi ze stu jeden, uważa się, że sama teruma, która do niej wpadła, jest wychowywana, aby nie było „poprawiania”. Halacha nie jest zgodna z R. Jehudą.]

Bamidbar Rabbah

26 (Numb. 14:27) “How long […]”: A legal teaching: When a baby has a stone in his hand on the Sabbath, is it permissible to pick him up [on the Sabbath]? Thus have our masters taught (in Shab. 21:1): A person may pick up one's child, even with a stone in his hand, or a basket (of fruit) with a stone inside it. You have learned from the generation of the wilderness that the Holy One, as it were, carried them up in the wilderness, (as in Deut. 1:31) “as one carries his child,” yet there was an object of idolatry in their hand.50Corresponding to the stone in the hand of the child. Thus it is stated (in Neh. 9:18), “as they had made themselves a molten calf.” And so you find that, when they crossed in the sea, Micah's image (of Jud. 17:3–4) crossed with them, as stated (in Zech. 10:11), “And a rival wife51Tsarah. The Midrash understands the word in this sense, although most translations follow the other meaning of tsarah, i.e., “affliction,” “distress,” or the like. So also below, Deut. 4:14. shall cross in the sea.”52Mekhilta deRabbi Ishmael, Pisha 14 on Exod. 12:41; Sanh. 103b; M. Pss. 101:2; Exod. R. 41:1; also Mekhilta deRabbi Ishmael, Wayassa‘ 1 on Exod. 15:22; ySuk. 4:3 (54c); see ARN, A, 34. Still with all this, the Holy One did not forsake them. He said to Moses, “I have done a lot of good things with them; yet they are provoking Me a lot. I parted the sea for them; they provoked Me,” as stated (in Pss. 78:40), “How often did they defy Him.” Here also they brought a bad name upon the land. I am not able to endure. How long shall I endure them? [Ergo] (in Numb. 14:27), “How long shall this evil congregation?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset