Miszna
Miszna

Liturgy do Joma 5:1

הוֹצִיאוּ לוֹ אֶת הַכַּף וְאֶת הַמַּחְתָּה, וְחָפַן מְלֹא חָפְנָיו וְנָתַן לְתוֹךְ הַכַּף, הַגָּדוֹל לְפִי גָדְלוֹ, וְהַקָּטָן לְפִי קָטְנוֹ, וְכָךְ הָיְתָה מִדָּתָהּ. נָטַל אֶת הַמַּחְתָּה בִּימִינוֹ וְאֶת הַכַּף בִּשְׂמֹאלוֹ. הָיָה מְהַלֵּךְ בַּהֵיכָל, עַד שֶׁמַּגִּיעַ לְבֵין שְׁתֵּי הַפָּרֹכוֹת הַמַּבְדִּילוֹת בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים, וּבֵינֵיהֶן אַמָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא הָיְתָה שָׁם אֶלָּא פָרֹכֶת אַחַת בִּלְבָד, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כו), וְהִבְדִּילָה הַפָּרֹכֶת לָכֶם בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים. הַחִיצוֹנָה הָיְתָה פְרוּפָה מִן הַדָּרוֹם, וְהַפְּנִימִית מִן הַצָּפוֹן. מְהַלֵּךְ בֵּינֵיהֶן, עַד שֶׁמַּגִּיעַ לַצָּפוֹן. הִגִּיעַ לַצָּפוֹן, הוֹפֵךְ פָּנָיו לַדָּרוֹם, מְהַלֵּךְ לִשְׂמֹאלוֹ עִם הַפָּרֹכֶת עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לָאָרוֹן. הִגִּיעַ לָאָרוֹן. נוֹתֵן אֶת הַמַּחְתָּה בֵּין שְׁנֵי הַבַּדִּים. צָבַר אֶת הַקְּטֹרֶת עַל גַּבֵּי גֶחָלִים, וְנִתְמַלֵּא כָל הַבַּיִת כֻּלּוֹ עָשָׁן. יָצָא וּבָא לוֹ בְדֶרֶךְ בֵּית כְּנִיסָתוֹ, וּמִתְפַּלֵּל תְּפִלָּה קְצָרָה בַּבַּיִת הַחִיצוֹן, וְלֹא הָיָה מַאֲרִיךְ בִּתְפִלָּתוֹ, שֶׁלֹּא לְהַבְעִית אֶת יִשְׂרָאֵל:

Wyjęli dla niego [z liszki naczyń] chochlę i kadzielnicę, a on wziął pełne garści i włożył je do kadzi, wyższego (kapłana) w stosunku do jego wielkości; krótszy w stosunku do jego. I to była jego miara. [Jak było mierzone na zewnątrz, tak było mierzone wewnątrz. Tak jak na zewnątrz, wziął pełne "garści" dosłownie nie w naczyniu, tak więc w środku, kiedy wylał kadzidło z chochli na ręce, nie rozlał go naczyniem zrobionym na miarę jego garści, ale w samą rękę.] Wziął kadzielnicę w prawą rękę, a chochlę w lewą. Chodził po sanktuarium, aż znalazł się między dwiema zasłonami oddzielającymi święte od najświętszych, na łokieć między nimi. [Ponieważ w czasie drugiej Świątyni mieli wątpliwości, czy przegroda oddzielająca święte od najświętszego w pierwszej świątyni, która była gruba na łokieć—ponieważ mieli wątpliwości, czy ten łokieć był uważany za wnętrze (miejsce święte świętych), czy zewnętrzne (święte), zrobili dwie zasłony, jedną na zewnątrz, jedną na wewnętrznej, łokieć między nimi, że łokieć jest uważany za przegrodę.] R. Yossi mówi: Była tam tylko jedna zasłona, napisano (Wj 26:33): „A zasłona rozdzieli wam między świętym a świętym świętych”. Kurtyna zewnętrzna była zaciśnięta od południa, a kurtyna wewnętrzna od północy. [Rabini, którzy różnią się od R. Yossiego, mówią to, utrzymując, że „A zasłona rozdzieli za was itd.” tylko w miszkan (sanktuarium pustyni). („zaciśnięty” :) Jego krawędź była podwojona na zewnątrz i była przytrzymywana złotą klamrą, aby można było ją otworzyć od południa.] Przeszedł między nimi [wszedł przez klamrę od południa i przeszedł pomiędzy ich], aż dotarł do [klamry] na północy. Kiedy dotarł na północ [i wszedł do Miejsca Najświętszego], zwrócił twarz na południe [aby chodzić między słupami (arki), pośrodku (miejsca świętego). Gdyż słupy sięgały aż do kurtyny, jeden (słup) koniec znajdował się na zachodzie; drugi na wschodzie; jeden (biegun) znajdujący się na czele arki na północy; drugi, u szczytu od południa.] Szedł na lewo z zasłoną [Gdy ktoś chodzi z północy na południe, jego lewa strona jest na wschód, a zasłona była na wschodzie, tak że jego lewa była ” z zasłoną ”], aż dotarł do arki [miejsca arki, a nie samej arki, gdyż w drugiej świątyni nie było arki]. Umieścił kadzielnicę między dwoma słupami, rozpuścił kadzidło na węglach i cały dom był wypełniony dymem. Wyszedł drogą, którą wszedł (nie odwracając twarzy, aby wyjść, ale idąc tyłem, twarzą do arki) i modlił się krótką modlitwą w zewnętrznym domu (sanktuarium) [tj .: „Niech to będzie Twój Chcę, stary mój Boże, aby w tym roku było gorąco, niech będzie deszczowo; aby królestwo nie wyszło z domu Judy; niech Twój lud, Izrael, nie będzie zależny od siebie nawzajem jako źródła utrzymania ani od innych; i niech modlitwy wędrowców (aby nie padał deszcz) nie stawały przed Tobą. ”] I nie modlił się długo, aby nie niepokoić Izraela, [który mógłby się obawiać, że umarł].

Machzor Yom Kippur Ashkenaz

He then took a sharp knife and slaughtered the ox in the usual manner.105Mishnah Yoma 4:3. The phraseology “in the usual manner” seems to indicate the opinion of the Peitan, that unlike the morning sacrifice in which only a minimal cut was made, here the High Priest completed the cut. Tiferes Yisroel, in his commentary to the Mishnah, explains that because the slaughter of the ox was part of the special service of Yom Kippur, it was certain that the High Priest would be extra diligent to make sure he received its blood. Other commentaries however (see, e.g. Tosefos Yom Tov to Mishnah 4:3) maintain that the same minimal incision was made for all sacrifices of the day. He received the blood in a holy vessel and gave it to a priest who would stir it;106Ibid. Since the blood was not sprinkled until later, it was necessary to keep it from coagulating. thus keeping it liquid-like until the time came to sprinkle it. For if it became too hard to sprinkle, there could be no atonement. He107Mishnah Yoma 4:3. The Peitan now describes the burning of incense in the Kodesh HaKodashim, the Holy of Holies, a service which was performed only once a year, on Yom Kippur. stirred the coals on the outer Altar, scooped up some of the innermost coals with a reddish-gold shovel.108The Talmud, Maseches Yoma (43b) states that the shovel used to stir and carry coals was made of “reddish” gold, similar in color to the blood of an ox. The shovel was especially light, of very thin metal, and had an especially long handle.109Mishnah Yoma 4:4. Since the burning of incense in the Kodesh HaKodashim on Yom Kippur was a totally different procedure than the usual incense burning (even for that very day), the High Priest used a specially designed shovel to facilitate his work. Unlike the usual twice-daily incense service, this special burning required that the High Priest himself stir the coals, and carry them in the shovel into the Sanctuary and finally into the Kodesh HaKodashim. Thus the shovel was made especially light. It had an extra long handle so that the High Priest could rest the handle under his arm as he carried it, taking some of its weight off his hands (see Rambam 2:5). The shovel held three kavim of coals. He was then brought a ladle110After taking some coals in the shovel, the High Priest laid the shovel on the floor, temporarily, while he proceeded with the taking of incense. He would later come back, and bring the shovel of coals into the Sanctuary (Rambam ibid.). and a brimming vessel filled with incense.111Mishnah Yoma 5:1. He took two handfuls of incense from the vessel and emptied them into the ladle.112Mishnah 5:1 He quickly took the shovel of coals in his right hand and the ladle with incense in his left.113Ibid. His footsteps were heard as he walked between the curtains114These curtains separated between the Kodesh, Holy and the Kodesh HaKodashim, Holy of Holies. There was a space of one cubit, between the curtains, through which he walked to gain entrance to the area referred to as “between the poles.” and approached [between] the poles of the Ark.115He placed the shovel between the poles of the Ark. In the Holy of Holies of the first Temple, the Ark containing the Tablets of Law, rested upon the Evan Shesiya, the Foundation Stone. On each side of the Ark there extended a long handle which reached practically until the wall at the entrance to the Holy of Holies. The High Priest, as he entered, would be standing between the two long handles, and would place the shovel upon the Foundation Stone which protruded a bit from under the Ark. Since there was no Ark in the Second Temple, the Peitan describes the High Priest’s location only by correspondence. The incense he placed between the poles116After placing the shovel with the coals in the area corresponding to “between the poles,” he heaped the incense upon the coals which caused tremendous smoke. and caused them to rise in smoke117From the burning incense. and he left.118The service of burning the incense in the Holy of Holies was completed. From the young boy priest who had been stirring the blood, he now took the vessel of blood. He quickly reentered the Holy of Holies119Carrying the vessel with the blood. and stood between the “two handles of the Ark.” He dipped his finger into the blood,120Ibid. Each sprinkling was proceeded by its own dipping (Rambam 3:6). and sprinkled the blood, with a count— one upper sprinkling and seven lower ones.121Ibid. The word מַצְלִיף indicates the fact that the blood was not sprinkled on the Ark itself but rather on the floor in front of it. The terms “upper” and “lower” refers to the direction of the movement of the hand in sprinkling the blood. The “upper” sprinkling was done by moving the hand up, whereby the blood would rise in an arcwise motion and fall to the floor. The seven “lower” sprinklings were done by a downward movement of the hand; in each case the movement originating at a lower level, with the blood falling straight down to the floor (Rambam 3:5). During the first Bais Hamikdash when there was an Ark, the sprinkling was performed one cubit in front of the Kapores (the Cover of the Ark) (Rambam ibid.). In the Second Temple, the sprinkling was performed in the corresponding area.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Machzor Yom Kippur Ashkenaz Linear

and a brimming vessel filled with incense.111Mishnah Yoma 5:1.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset