קְלִפֵּי רִמּוֹן וְהַנֵּץ שֶׁלּוֹ, קְלִפֵּי אֱגוֹזִים וְהַגַּלְעִינִין, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית. הַצַּבָּע, צוֹבֵעַ לְעַצְמוֹ, וְלֹא יִצְבַּע בְּשָׂכָר, שֶׁאֵין עוֹשִׂין סְחוֹרָה בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית, וְלֹא בִבְכוֹרוֹת, וְלֹא בִתְרוּמוֹת, וְלֹא בִנְבֵלוֹת, וְלֹא בִטְרֵפוֹת, וְלֹא בִשְׁקָצִים, וְלֹא בִרְמָשִׂים. וְלֹא יִהְיֶה לוֹקֵחַ יַרְקוֹת שָׂדֶה וּמוֹכֵר בַּשּׁוּק, אֲבָל הוּא לוֹקֵט וּבְנוֹ מוֹכֵר עַל יָדוֹ. לָקַח לְעַצְמוֹ וְהוֹתִיר, מֻתָּר לְמָכְרָן:
Skórki granatów i ich kwiaty, łupiny orzechów i pestki [z owoców], mają do nich zastosowanie [prawa] roku szabatowego, a [prawa] roku sabatowego mają zastosowanie do ich pieniędzy [wymienianych na nie]. Farbiarz może farbować dla siebie, ale nie może farbować za zapłatę, ponieważ nie można robić interesów z owocami roku szabatowego, a nie z pierworodnymi zwierzętami, a nie z Terumah [produktami przeznaczonymi do konsumpcji kapłańskiej], a nie z Neveilot [niewłaściwie ubite zwierzęta dozwolonych gatunków], a nie Tereifot [zwierzęta w śmiertelnym stanie, w którym umrą w ciągu jednego roku], a nie Shekatzim U'Remasim [pełzające stworzenia]. I nie może brać plonów z pola i sprzedawać ich na rynku, ale może je zbierać, a jego syn może je za niego sprzedawać. Jeśli wziął dla siebie i zostawił, może je sprzedać.
Shabbat HaAretz
A year of peace and quiet, where there are no tyrants or taskmasters; “he shall not oppress his fellow or kinsman, for the remission proclaimed is of the Lord”; a year of equality and relaxation in which the soul may expand toward the uprightness of God, who sustains all life with loving-kindness; a year when there is no private property and no standing on one’s rights, and a godly peace will pervade all that breathes. “It shall be a year of complete rest for the land, but you may eat whatever the land will produce during its Sabbath—you, your male and female slaves, the hired and bound laborers who live with you, and your cattle and the beasts on your land may eat all its yield.” Pernickety claims to private property will not profane the holiness of the produce of the land during this year, and the urge to get rich, which is stimulated by trade, will be forgotten; as it says, “for you to eat—but not for your trade.” A spirit of generosity will rest on all; God will bless the fruit of the land “for you to eat and not your loss.” Human beings will return to a state of natural health, so that they will not need healing for sicknesses, which mostly befall us when the balance of life is destroyed and our lives are distanced from the rhythms of nature; “for you to eat” but not to make medicine and not to use as bandages. A holy spirit will be poured out upon all life; “it will be a year of complete rest for the land—a Sabbath of the Lord.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy