Miszna
Miszna

Komentarz do Temura 4:3

הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאתוֹ וְאָבְדוּ, וְהִפְרִישׁ מָעוֹת אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶן, לֹא הִסְפִּיק לִקַּח בָּהֶן חַטָּאת עַד שֶׁנִּמְצְאוּ הַמָּעוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, יָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאתוֹ וְאָבְדוּ, וְהִפְרִישׁ חַטָּאת תַּחְתֵּיהֶן, לֹא הִסְפִּיק לְהַקְרִיבָהּ עַד שֶׁנִּמְצְאוּ הַמָּעוֹת, וַהֲרֵי חַטָּאת בַּעֲלַת מוּם, תִּמָּכֵר, וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה, וְהִפְרִישׁ מָעוֹת תַּחְתֶּיהָ, לֹא הִסְפִּיק לִקַּח בָּהֶן חַטָּאת עַד שֶׁנִּמְצֵאת חַטָּאתוֹ, וַהֲרֵי הִיא בַעֲלַת מוּם, תִּמָּכֵר וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה, וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ, לֹא הִסְפִּיק לְהַקְרִיבָהּ עַד שֶׁנִּמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה, וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן בַּעֲלוֹת מוּם, יִמָּכְרוּ, וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה, וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ, לֹא הִסְפִּיק לְהַקְרִיבָהּ עַד שֶׁנִּמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה, וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן תְּמִימוֹת, אַחַת מֵהֶן תִּקְרַב חַטָּאת וְהַשְּׁנִיָּה תָּמוּת, דִּבְרֵי רַבִּי. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין חַטָּאת מֵתָה אֶלָּא שֶׁנִּמְצֵאת מֵאַחַר שֶׁכִּפְּרוּ הַבְּעָלִים, וְאֵין הַמָּעוֹת הוֹלְכוֹת לְיַם הַמֶּלַח אֶלָּא שֶׁנִּמְצְאוּ מֵאַחַר שֶׁכִּפְּרוּ הַבְּעָלִים:

[Jeśli] ktoś odłoży pieniądze na swój [zakup] czatu i zostanie on utracony, a [następnie ] odłoży inne pieniądze w ich miejsce - [jeśli] zanim kupi za jego pomocą kolejny czat , pierwsze pieniądze zostały znalezione, przynosi czat z obu [pieniędzy], a reszta spada [do funduszu świątynnego] na ofiarę dobrowolną. [Jeśli] ktoś odłoży pieniądze na swój [zakup] czatu i zostanie on utracony, a [następnie] odłoży na bok czat w ich miejsce - [jeśli] zanim go zaoferował, pieniądze zostały znalezione i oto czat ma skazę , [wtedy czat ] jest sprzedawany i on przynosi czat z obu [pieniędzy], a reszta spada [do funduszu świątynnego] na ofiarę dobrowolną. [Jeśli] ktoś odłoży na bok swój czat i zostanie on utracony, a [następnie] odłoży na miejsce inne pieniądze - [jeśli] zanim kupił za jego pomocą czat, jego [pierwotny] czat zostanie znaleziony i oto on skaza, potem zostaje sprzedana i on przynosi czat z obu [pieniędzy], a reszta spada [do funduszu świątynnego] na dobrowolną ofiarę. [Jeśli] ktoś odłoży na bok swój czat i zostanie on utracony, a [następnie] odłoży na miejsce inny czat - [jeśli] zanim zaoferuje [drugi] pierwszy zostanie znaleziony i oto obaj mają skazy , są sprzedawane i on przynosi czat z obu [pieniędzy], a reszta spada [do funduszu świątynnego] na ofiarę dobrowolną. [Jeśli] ktoś odłożył na bok pogawędkę i jest zgubiony, a [następnie] odłożył na bok inną pogawędkę na jej miejsce - [jeśli] zanim zaoferował [drugą] znalazł pierwszą i obie były nieskalane, jeden z nich jest oferowany jako pogawędka, a drugi [pozostaje w odosobnieniu, aż] umrze - [to] są słowa Rebe; Mędrcy mówią: pogawędka nie jest odosobniona, dopóki] nie umiera, chyba że została znaleziona po odkupieniu przez właścicieli [innym zwierzęciem].

Poznaj komentarz do Temura 4:3. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset