Miszna
Miszna

Komentarz do Sanhedryn 8:7

וְאֵלּוּ הֵן שֶׁמַּצִּילִין אוֹתָן בְּנַפְשָׁן, הָרוֹדֵף אַחַר חֲבֵרוֹ לְהָרְגוֹ, אַחַר הַזְּכוּר וְאַחַר הַנַּעֲרָה הַמְאֹרָסָה. אֲבָל הָרוֹדֵף אַחַר בְּהֵמָה, וְהַמְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת, וְהָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, אֵין מַצִּילִין אוֹתָן בְּנַפְשָׁן:

A to są ci, którzy są uratowani [od przestępstwa] swoim życiem [wszyscy ludzie mają prawo ich zabić, aby ich zbawić od przestępstwa]: jeden ściga drugiego, aby go zabić, [jest napisane w odniesieniu do ( zachwycanie się) narzeczoną (Księga Powtórzonego Prawa 22:26): „Jak bowiem powstanie człowiek przeciw swemu bliźniemu i zabije go, tak jest z tym”. Slayer zostaje przyrównany do narzeczonej dziewczyny, a mianowicie: Tak jak zaręczona dziewczyna może zostać uratowana przez zabicie prześladowcy, tak zabójca może zostać uratowany (od przestępstwa), zabijając go. A narzeczona dziewczyna pochodzi z wersetu, a mianowicie. (Tamże. 27): „Panna narzeczona krzyczała i nikt nie mógł jej uratować”, co oznacza, że ​​gdyby ktoś mógł ją uratować, mógł uciec się do wszelkich środków (nawet zabić, jeśli to konieczne,), aby to zrobić.], (jeden ścigający) mężczyznę (aby go sodomizować [To wywodzi się z (tamże 26): „A dziewicy (na'arah) nic nie zrobisz.” Jest napisane „na'ar” (młody mężczyzna ), bez heh. To samo dotyczy wszystkich, którzy podlegają karze karnej i sądowej karze śmierci na obszarze arayoth (nielegalne stosunki)— że ich życie zostało uratowane (od przestępstwa), jak jest napisane (tamże): „grzech śmierci”: „grzech” —odpowiedzialność kareth; "śmierć"—sądowa kara śmierci.] i (jeden ścigający) narzeczoną. Ale ten, kto ściga bestię (chociaż jest to podobne do arayoth), i ten, kto zbezcześciłby szabat lub służył bałwochwalstwu (chociaż obaj zaprzeczają Bóstwu), nie jest zbawiony (od przestępstwa) swoim życiem. [I jest rzeczą oczywistą, że inni potencjalni przestępcy, którzy podlegają karze i sądowej karze śmierci niezwiązanej z arayoth, nie są ratowani życiem. Nie wolno ich w ogóle zabijać, dopóki nie popełnią przestępstwa w obecności świadków i nie będą podlegać sądowej karze śmierci.]

Bartenura on Mishnah Sanhedrin

ואלו שמצילין אותן בנפשן – that we save them from [committing] sin. בנפשן – for permission is granted to every person to kill them to save them from [committing] sin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Sanhedrin

The following can be saved [from sinning] even at the cost of their lives: he who pursues after his neighbor to slay him, [or] after a male [to rape him], [or] after a betrothed maiden [to rape her].
But he who pursues after an animal [to have relations with it], or one who would violate the Sabbath, or commit idolatry, must not be saved [from sinning] at the cost of his life.

The final mishnah of chapter eight continues to discuss this concept of “preventive punishment” and its limited applicability in Jewish law.
The principle of preventive punishment is a dangerous principle for even a court cannot tell with certainty if someone will surely commit a crime in the future. The Rabbis recognized the danger of this principle and therefore limited its applicability. Section one teaches that one may be killed preemptively only if he was about to commit a capital crime that would violate another person. Section two lists cases in which a person may be killed preemptively, even though he is about to commit a capital crime. Since none of these sins are crimes against other people, the only way the criminal can be executed for having committed one of them is by a proper trial done in front of a court of twenty three.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Sanhedrin

הרודף אחר חבירו להרגו – as it is written regarding the engaged maiden (Deuteronomy 22:26): “[But you shall do nothing to the girl. The girl did not incur the death penalty,] for this case is like that of a man attacking another and murdering him.” An analogy is made [between] the killer and the betrothed maiden. Just as the betrothed maiden is given/intended to have her purity saved by killing the rapists, so too in the case of a killer the persecuted person is given to be saved by killing the killers. And the betrothed maiden is derived from Scripture as it is written (Deuteronomy 22:27): “[He came upon her in the open;] though the engaged girl cried for help, there was no one to save her,” behold there is someone to save her, one is obligated to save her in any manner that one can save her.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Sanhedrin

ואחד הזכור – we derive it as it says in Scripture (Deuteronomy 22:26): “But you shall do nothing to the girl.” The word "נער" /”girl” is written missing a [letter] "ה"/”hei.” This is the male, and the same law applies for all though liable for extirpation and death by the Jewish court for forbidden sexual relations that we save them, as it is written (Deuteronomy 22:26): “[The girl did not] incur the death penalty…” [The word] "חטא"/”sin”/penalty – these are the ones liable for extirpation; [the word] "מות"/”death,” – these are ones liable to death by the Jewish court.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Sanhedrin

אבל הרודף אחר הבהמה – even though it is similar to incest/consanguinity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Sanhedrin

והמחלל שבת והעובד עבודה זרה – even though that both of them deny the essence [of God].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Sanhedrin

אין מצילין אותם בנפשן – And all the more so, the rest of those who are liable to extirpation and death at the hands of the Jewish court which are not incest/consanguinity, which we do not save them (from sin) by killing them, and it is not permitted to kill them at all until they transgress a sin with witnesses [testifying] and would be liable to death by the Jewish court.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset