Miszna
Miszna

Komentarz do Menachot 8:7

לֹא הָיוּ כוֹנְסִים אוֹתוֹ בַחֲצָבִים גְּדוֹלִים, אֶלָּא בְחָבִיּוֹת קְטַנּוֹת. וְאֵינוֹ מְמַלֵּא אֶת הֶחָבִיּוֹת עַד פִּיהֶם, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא רֵיחוֹ נוֹדֵף. אֵינוֹ מֵבִיא, לֹא מִפִּיהָ, מִפְּנֵי הַקְּמָחִין. וְלֹא מִשּׁוּלֶיהָ, מִפְּנֵי הַשְּׁמָרִים. אֶלָּא מֵבִיא מִשְּׁלִישָׁהּ וּמֵאֶמְצָעָהּ. כֵּיצַד הוּא בוֹדֵק, הַגִּזְבָּר יוֹשֵׁב וְהַקָּנֶה בְיָדוֹ, זָרַק אֶת הַגִּיד וְהִקִּישׁ בַּקָּנֶה. רַבִּי יוֹסֵי בְרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, יַיִן שֶׁעָלָה בוֹ קְמָחִין, פָּסוּל, שֶׁנֶּאֱמַר, תְּמִימִים יִהְיוּ לָכֶם וּמִנְחָתָם (במדבר כח), תְּמִימִים יִהְיוּ לָכֶם וְנִסְכֵּיהֶם (שם):

Nie wkładali [wina] do dużych beczek, ale do małych beczek. I nie napełniało się beczek po brzegi, żeby jego zapach unosił się. Nie wolno brać wina na brzeg beczki z powodu szumowiny ani na dnie z powodu osadu. Raczej należy go pobierać tylko ze środkowej jednej trzeciej lufy. Jak to przetestował? Skarbnik świątyni zwykł siedzieć z trzciną mierniczą w ręku; kiedy wystrzeliwał [podczas sypania] osadu, stukał trzciną [na znak, żeby przestać sypać]. Rabbi Yose bar Judah mówi: wino, na którym jest szumowina, jest nieważne, jak jest powiedziane: „Będą dla was bez skazy i ich ofiara zbożowa” i „Będą dla was bez skazy i ich libacje” (Liczb 28: 19-20, 31).

Poznaj komentarz do Menachot 8:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset