Mishnah
Mishnah

Yevamot 16

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ וְצָרָתָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לָהּ מֵת בַּעְלֵךְ, לֹא תִנָּשֵׂא וְלֹא תִתְיַבֵּם, עַד שֶׁתֵּדַע שֶׁמָּא מְעֻבֶּרֶת הִיא צָרָתָהּ. הָיְתָה לָהּ חָמוֹת, אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת. יָצְתָה מְלֵאָה חוֹשֶׁשֶׁת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת:

Se il marito di una donna e la sua tzarah andassero all'estero e loro venissero e le dicessero: Tuo marito è morto, lei potrebbe non risposarsi [(poiché suo marito era partito senza figli)], e lei potrebbe non essere presa in yibum fino a quando non lo sa la sua tzarah non era rimasta incinta [per timore che la sua tzarah avesse partorito. E se uno le chiedesse, lascia che le venga data la chalitzah e poi lasciala sposare "al mercato" in ogni caso—la gemara risponde: una chalutza non è adatta al sacerdozio, e se le fosse stata data la chalitza e poi si fosse scoperto che la sua tzara aveva partorito un bambino "sopravvissuto" e che la chalitza era insignificante, avrebbe dovuto essere proclamata kasher per il sacerdozio, non essendo stato reso inadatto da quel chalitzah. E se uno fosse stato presente alla Chalitzah, ma non alla proclamazione di "revoca", e in seguito l'avrebbe vista sposata con un Cohein, avrebbe detto che una chalutza era autorizzata a un Cohein.] Se avesse una suocera.] [all'estero], non ha bisogno di temere [che le fosse stato "dato" uno yavam. Anche se in alto temiamo che la sua tzarah non abbia potuto partorire, perché qualunque cosa lei abbia portato, maschio o femmina, la libererebbe da Yibum; ma, per quanto riguarda la suocera, dove anche se avesse sopportato, la prima è legata a Yibum solo se avesse un figlio, abbiamo la possibilità che lei potesse aver abortito, o (anche se supponiamo che avesse non abortito,) che avrebbe potuto avere una femmina.] Se lei (la suocera) è uscita "piena" (cioè incinta), teme [che le potrebbe essere stato dato uno yavam.] R. Yehoshua dice: Non ha paura. [L'halachah non è conforme a R. Yehoshua.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שְׁתֵּי יְבָמוֹת, זוֹ אוֹמֶרֶת מֵת בַּעְלִי וְזוֹ אוֹמֶרֶת מֵת בַּעְלִי, זוֹ אֲסוּרָה מִפְּנֵי בַעְלָהּ שֶׁל זוֹ וְזוֹ אֲסוּרָה מִפְּנֵי בַעְלָהּ שֶׁל זוֹ. לָזוֹ עֵדִים וְלָזוֹ אֵין עֵדִים, אֶת שֶׁיֶּשׁ לָהּ עֵדִים, אֲסוּרָה. וְאֶת שֶׁאֵין לָהּ עֵדִים, מֻתֶּרֶת. לָזוֹ בָנִים וְלָזוֹ אֵין בָּנִים, אֶת שֶׁיֶּשׁ לָהּ בָּנִים, מֻתֶּרֶת. וְאֶת שֶׁאֵין לָהּ בָּנִים, אֲסוּרָה. נִתְיַבְּמוּ וּמֵתוּ הַיְבָמִין, אֲסוּרוֹת לְהִנָּשֵׂא. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, הוֹאִיל וְהֻתְּרוּ לַיְבָמִין, הֻתְּרוּ לְכָל אָדָם:

Two yevamoth [mogli di due fratelli] —si dice: mio marito è morto; l'altro dice: Mio marito è morto—il primo è vietato (risposarsi) a causa del marito del secondo, e il secondo è vietato a causa del marito del primo. [Forse vive e lei è legata a lui. E anche se sua moglie dice che è morto, non si crede che permetta all'altro "al mercato" secondo la sua testimonianza, uno yevamah che non testimonia per un altro.] Se uno ha testimonianze [che suo marito è morto] e l'altro non ha testimoni, è proibito a chi ha testimoni [di sposarsi "con il mercato"] e a chi non ha testimoni è permesso. [Non le è proibito a causa di suo marito, poiché si ritiene che dica: mio marito è morto; e anche lei non le è vietato a causa del suo yevamah, poiché i testimoni sono venuti (per testimoniare) che è morto.] Se uno ha figli e l'altro non ha figli [e nessuno dei due ha avuto testimoni]—è permesso a chi ha figli e a chi non ha figli è proibito. Se sono stati presi in yibum [Se c'erano due yavmin qui, e sono stati presi in yibum], e lo yavmin è morto, è vietato sposarsi ["al mercato"—uno a causa del primo marito del secondo; il secondo, a causa del primo marito del primo. Anche se entrambi sono sposati con il loro yavmin con la premessa che i loro mariti sono morti, è per loro stessa testimonianza che sono sposati. E si credevano, perché una donna che dice "Mio marito è morto" è presa in yibum. Ma ora, non sono autorizzati a sposarsi "con il mercato". Perché se si sposano "con il mercato", si troverà che la testimonianza dell'uno ha aiutato l'altro e che Yevamoth non testimonia l'uno per l'altro.] R. Elazar dice: Dato che erano autorizzati allo yavmin [sul premettendo che i loro mariti sono morti], hanno avuto il permesso di sposarsi "con il mercato", perché non ci rendiamo più conto che potrebbero essere vivi. (L'halachah non è conforme a R. Elazar.)]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֵין מְעִידִין אֶלָּא עַל פַּרְצוּף פָּנִים עִם הַחֹטֶם, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ סִימָנִין בְּגוּפוֹ וּבְכֵלָיו. אֵין מְעִידִין אֶלָּא עַד שֶׁתֵּצֵא נַפְשׁוֹ, וַאֲפִלּוּ רָאוּהוּ מְגֻיָּד, וְצָלוּב, וְהַחַיָּה אוֹכֶלֶת בּוֹ. אֵין מְעִידִין אֶלָּא עַד שְׁלֹשָׁה יָמִים. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בָּבָא אוֹמֵר, לֹא כָל הָאָדָם וְלֹא כָל הַמָּקוֹם וְלֹא כָל הַשָּׁעוֹת שָׁוִין:

La testimonianza è data solo sulla faccia piena con il naso anche se ci sono segni (identificativi) sul suo corpo e sui suoi vestiti. [Se uno non ha visto la sua faccia piena, o se gli mancava il naso, non può testimoniare (che è morto) in modo che sua moglie possa risposarsi, è possibile che non sia lui.] La testimonianza non è data fino alla sua anima parte, anche se lo hanno visto meguyad ["tagliato" (cioè, con arterie recise) come in (Daniele 4:11): "Godu ilana" ("Abbatti l'albero")], e impalato, e un animale lo mangia [(solo in un luogo da cui l'anima non parte; ma in un luogo da cui l'anima parte, possono testimoniare che è morto.)] La testimonianza è data solo fino a tre giorni. [Se non lo hanno visto fino a tre giorni dopo la sua morte, non testimoniano, perché è possibile (dopo quel tempo) che il suo aspetto sia cambiato e che non sia quello che pensano che sia.] R. Yehudah b. Bava dice: non tutti gli uomini, e non tutti i luoghi, e non tutte le volte sono uguali. [Alcuni uomini (come quelli che sono obesi) si gonfiano rapidamente. E ci sono luoghi (come luoghi caldi) in cui un corpo decade e cambia più rapidamente. E ci sono momenti in cui fa caldo, quando il decadimento e il cambiamento sono più rapidi—tutto secondo l'uomo, il luogo e il tempo. (L'halachah non è conforme a R. Yehudah.)]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

נָפַל לְמַיִם, בֵּין שֶׁיֵּשׁ לָהֶן סוֹף, בֵּין שֶׁאֵין לָהֶן סוֹף, אִשְׁתּוֹ אֲסוּרָה. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, מַעֲשֶׂה בְאֶחָד שֶׁנָּפַל לְבוֹר הַגָּדוֹל, וְעָלָה לְאַחַר שְׁלֹשָׁה יָמִים. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מַעֲשֶׂה בְסוּמָא שֶׁיָּרַד לִטְבֹּל בִּמְעָרָה, וְיָרַד מוֹשְׁכוֹ אַחֲרָיו, וְשָׁהוּ כְדֵי שֶׁתֵּצֵא נַפְשָׁם, וְהִשִּׂיאוּ נְשׁוֹתֵיהֶם. וְשׁוּב מַעֲשֶׂה בְעַסְיָא בְּאֶחָד שֶׁשִּׁלְשְׁלוּהוּ לַיָּם, וְלֹא עָלָה בְיָדָם אֶלָּא רַגְלוֹ, אָמְרוּ חֲכָמִים, מִן הָאַרְכֻּבָּה וּלְמַעְלָה, תִּנָּשֵׂא. מִן הָאַרְכֻּבָּה וּלְמַטָּה, לֹא תִנָּשֵׂא:

Se uno è caduto in (un corpo d'acqua), che abbia una fine o non abbia una fine, sua moglie è vietata (risposarsi). R. Meir ha detto: una volta è successo che un uomo è caduto nella grande fossa e si è presentato dopo tre giorni. ["acqua che ha una fine"—dove tutti e quattro i lati sono visibili intorno all'acqua; "acqua che non ha fine"—dove non si può vedere tutto intorno. R. Meir non fa alcuna distinzione tra l'uno e l'altro, ma i saggi lo fanno nel baraitha, dicendo che (se cadesse nell'acqua) che ha una fine, sua moglie è autorizzata se rimase lì più a lungo del tempo di sopravvivenza ottimale; e (se cadesse nell'acqua) che non ha fine, sua moglie è vietata, perché potrebbe essere che potrebbe essere salito (dall'altra parte) e continuato, come per R. Yossi nella nostra Mishnah. L'halachah è conforme ai saggi. ("E venne fuori dopo tre giorni" :) R. Meir sostiene che si può sopravvivere in acqua molti giorni. Pertanto, anche nell'acqua che ha una fine, dove se fosse emerso sarebbe stato visto, apprendiamo che potrebbe essere emerso dopo molti giorni e non essere stato visto. E R. Yossi non è d'accordo e dice: "È successo con un certo cieco che è sceso a fare il bagno in una grotta, ecc."; e l'istanza di una grotta è quella dell'acqua che ha una fine, e hanno aspettato che sarebbero morti e avrebbero sposato le loro mogli.] R. Yossi ha detto: È successo con un certo cieco che è sceso a fare il bagno in una grotta , e il suo attendente gli andò dietro, e attesero (il tempo necessario) per morire, e sposarono le loro mogli. Un altro incidente (che si è verificato) in Assia. Abbassarono qualcuno in mare e si avvicinarono solo con una gamba. I saggi dissero: (Se la gamba era recisa) sopra l'articolazione del ginocchio, potrebbe risposarsi; sotto l'articolazione del ginocchio, potrebbe non risposarsi. [Dato che può vivere (in quella condizione), lei potrebbe non risposarsi, perché potrebbe essere che fosse emerso e non fosse stato visto, essendo l'acqua che non aveva fine.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֲפִלּוּ שָׁמַע מִן הַנָּשִׁים אוֹמְרוֹת, מֵת אִישׁ פְּלוֹנִי, דַּיּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ שָׁמַע מִן הַתִּינוֹקוֹת אוֹמְרִים, הֲרֵי אָנוּ הוֹלְכִין לִסְפֹּד וְלִקְבֹר אֶת אִישׁ פְּלוֹנִי, בֵּין שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן וּבֵין שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בָּבָא אוֹמֵר, בְּיִשְׂרָאֵל עַד שֶׁיְּהֵא מִתְכַּוֵּן. וּבְגוֹי, אִם הָיָה מִתְכַּוֵּן, אֵין עֵדוּתוֹ עֵדוּת:

Anche se ha sentito per caso le donne dire: "Quell'uomo è morto" [(dove non è loro intenzione testimoniare)], è sufficiente [cioè, può andare a testimoniare per sposare sua moglie.] R. Yehudah dice: Anche se lui i bambini hanno sentito: "piangeremo e seppelliremo quell'uomo". [La gemara afferma che devono dire: "Stiamo tornando dal lutto e seppellendo quell'uomo". E deve anche sentirli parlare dell'elogio, vale a dire: "Questi e questi rabbini erano lì, e questi e questi elogi erano lì". Perché è usanza dei giovani giocare e inventare nomi. E può darsi che abbiano seppellito una formica o una cavalletta, che chiamano con il nome di un certo uomo.] (Si crede che l'oratore) abbia o meno intenzione di (per testimoniare). R. Yehudah b. Bava dice: con un ebreo (non si crede) fino a quando non intende (testimoniare); con un gentile, se intende testimoniare, la sua testimonianza non è una testimonianza.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מְעִידִין לְאוֹר הַנֵּר וּלְאוֹר הַלְּבָנָה, וּמַשִּׂיאִין עַל פִּי בַת קוֹל. מַעֲשֶׂה בְאֶחָד שֶׁעָמַד עַל רֹאשׁ הָהָר וְאָמַר, אִישׁ פְּלוֹנִי בֶן פְּלוֹנִי מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי מֵת, הָלְכוּ וְלֹא מָצְאוּ שָׁם אָדָם, וְהִשִּׂיאוּ אֶת אִשְׁתּוֹ. וְשׁוּב מַעֲשֶׂה בְצַלְמוֹן בְּאֶחָד שֶׁאָמַר, אֲנִי אִישׁ פְּלוֹנִי בֶּן אִישׁ פְּלוֹנִי, נְשָׁכַנִי נָחָשׁ, וַהֲרֵי אֲנִי מֵת, וְהָלְכוּ וְלֹא הִכִּירוּהוּ, וְהִשִּׂיאוּ אֶת אִשְׁתּוֹ:

Si può testimoniare (alla morte di un uomo) alla luce di una candela e alla luce della luna, e una donna può risposarsi sulla base di una voce [(se sentissero una voce piangere: "Questo e quest'uomo sono morti ! ")] Una volta un uomo si fermò sulla cima di una montagna e gridò:" Quest'uomo, il figlio di quest'uomo, da questo luogo è morto! " Andarono e non trovarono nessuno lì, e sposarono sua moglie. Un altro incidente a Tzalmon: Un uomo disse: "Sono quest'uomo, il figlio di quest'uomo. Un serpente mi ha morso e sto morendo". Andarono (sul posto), ma non riuscirono a riconoscerlo; e hanno sposato sua moglie.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, כְּשֶׁיָּרַדְתִּי לִנְהַרְדְּעָא לְעַבֵּר הַשָּׁנָה, מָצָאתִי נְחֶמְיָה אִישׁ בֵּית דְּלִי, אָמַר לִי, שָׁמַעְתִּי שֶׁאֵין מַשִּׂיאִין אֶת הָאִשָּׁה בְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַל פִּי עֵד אֶחָד, אֶלָּא רַבִּי יְהוּדָה בֶן בָּבָא. וְנוּמֵתִי לוֹ, כֵּן הַדְּבָרִים. אָמַר לִי, אֱמֹר לָהֶם מִשְּׁמִי, אַתֶּם יוֹדְעִים שֶׁהַמְּדִינָה מְשֻׁבֶּשֶׁת בִּגְיָסוֹת, מְקֻבְּלָנִי מֵרַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן, שֶׁמַּשִּׂיאִין אֶת הָאִשָּׁה עַל פִּי עֵד אֶחָד. וּכְשֶׁבָּאתִי וְהִרְצֵיתִי הַדְּבָרִים לִפְנֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל, שָׂמַח לִדְבָרַי, וְאָמַר, מָצָאנוּ חָבֵר לְרַבִּי יְהוּדָה בֶן בָּבָא. מִתּוֹךְ הַדְּבָרִים נִזְכַּר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, שֶׁנֶּהֶרְגוּ הֲרוּגִים בְּתֵל אַרְזָא, וְהִשִּׂיא רַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן נְשׁוֹתֵיהֶם עַל פִּי עֵד אֶחָד, וְהֻחְזְקוּ לִהְיוֹת מַשִּׂיאִין עַל פִּי עֵד אֶחָד. וְהֻחְזְקוּ לִהְיוֹת מַשִּׂיאִין עֵד מִפִּי עֵד, מִפִּי עֶבֶד, מִפִּי אִשָּׁה, מִפִּי שִׁפְחָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמְרִים, אֵין מַשִּׂיאִין אֶת הָאִשָּׁה עַל פִּי עֵד אֶחָד. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לֹא עַל פִּי אִשָּׁה, וְלֹא עַל פִּי עֶבֶד וְלֹא עַל פִּי שִׁפְחָה, וְלֹא עַל פִּי קְרוֹבִים. אָמְרוּ לוֹ, מַעֲשֶׂה בִבְנֵי לֵוִי שֶׁהָלְכוּ לְצֹעַר עִיר הַתְּמָרִים, וְחָלָה אַחַד מֵהֶם בַּדֶּרֶךְ, וֶהֱבִיאוּהוּ בְפֻנְדָּק, וּבַחֲזָרָתָם אָמְרוּ לַפֻּנְדָּקִית אַיֵּה חֲבֵרֵנוּ, אָמְרָה לָהֶם מֵת וּקְבַרְתִּיו, וְהִשִּׂיאוּ אֶת אִשְׁתּוֹ. אָמְרוּ לוֹ, וְלֹא תְהֵא כֹהֶנֶת כַּפֻּנְדָּקִית. אָמַר לָהֶם, לִכְשֶׁתְּהֵא פֻּנְדָּקִית נֶאֱמֶנֶת. הַפֻּנְדָּקִית הוֹצִיאָה לָהֶם מַקְלוֹ וְתַרְמִילוֹ וְסֵפֶר תּוֹרָה שֶׁהָיָה בְיָדוֹ:

R. Akiva ha detto: Quando sono andato a Neharda'a per intercalare l'anno, ho trovato Nechemiah della casa di Dali: Mi ha detto: "Ho sentito che solo secondo R. Yehudah b. Bava si sposano un donna di Eretz Yisrael sulla testimonianza di un testimone ", e gli ho detto che è così [cioè che tutti i suoi colleghi sono diversi con lui]. Disse: "Di 'loro nel mio nome: sai che il paese è assediato dalle truppe [e che non posso venire da te per testimoniare su ciò che ho sentito, ma diglielo nel mio nome:] L'ho ricevuto da R. Gamliel il maggiore che sposano una donna sulla testimonianza di un testimone ". E quando sono venuto e ho esposto queste parole davanti a R. Gamliel, ha gioito delle mie parole e ha detto: "Abbiamo trovato un collega per R. Yehudah b. Bava". Nel mezzo di queste parole, R. Gamliel ricordava che gli uomini erano stati uccisi a Tel Arza e che R. Gamliel il maggiore aveva sposato le loro mogli sulla testimonianza di un testimone; e accettarono (tra di loro) di sposarsi sulla testimonianza di un testimone, di sposarsi sulla testimonianza di un testimone da (cioè, per aver ascoltato) un altro testimone, da (la testimonianza di) un servitore, da una donna, da un schiava. R. Eliezer e R. Yehoshua dicono: Non sposiamo una donna sulla testimonianza di un testimone. R. Akiva dice: Non sulla testimonianza di una donna, di un servo, di una donna o di un parente. [E l'halachah è come nessuna di loro, ma noi sposiamo una donna sulla testimonianza di una donna e perfino di parenti (tranne per le cinque donne menzionate nella nostra Mishnah (15: 4). E la testimonianza di un testimone di un testimone , da una donna, da un servo, da una schiava è kasher per aver sposato una donna.] Loro (i saggi) gli dissero (R. Akiva): Accadde con i figli di Levi che quando andarono a Tzoar, la città delle date, che uno di loro si ammalò lungo la strada, quindi lo portarono in una locanda. Quando tornarono, chiesero alla padrona di casa: "Dov'è il nostro amico?" Rispose: "È morto e l'ho seppellito"—e hanno sposato sua moglie. Gli dissero: "Se una figlia del sacerdozio non dovesse essere considerata la padrona di casa di una locanda!" [Cioè, se un'ebrea prestigiosa non dovesse essere creduta come una locanda gentile! Se credessero alla gentile donna, parlando casualmente, avrebbero sicuramente dovuto credere a un'ebrea!] Rispose: "Sarebbe creduto l'oste!" [cioè, anche lei non si crede]— "Portò loro il suo bastone, la sua borsa da viaggio e la pergamena della Torah che era solito portare!"

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo