Mishnah
Mishnah

Gittin 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמֵּבִיא גֵט מִמְּדִינַת הַיָּם, צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר, בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף הַמֵּבִיא מִן הָרֶקֶם וּמִן הַחֶגֶר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ מִכְּפַר לוּדִים לְלוֹד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם, אֶלָּא הַמֵּבִיא מִמְּדִינַת הַיָּם וְהַמּוֹלִיךְ. וְהַמֵּבִיא מִמְּדִינָה לִמְדִינָה בִמְדִינַת הַיָּם, צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֲפִלּוּ מֵהֶגְמוֹנְיָא לְהֶגְמוֹנְיָא:

Se uno ottiene un riscontro da medinath hayam (lett. "La terra del mare", cioè all'estero), deve dire: "Prima di me, era scritto e prima di me era firmato". [Qualsiasi cosa al di fuori di Eretz Yisrael si chiama "medinath hayam". ("Deve dire: 'Prima di me, è stato scritto, ecc.'" :) Alcuni dicono, perché quelli che vivono all'estero non sono imparati nella Torah, e non sanno che un get deve essere scritto lishmah (cioè, per il istanza specifica). Pertanto, il messaggero dice: "Prima di me, è stato scritto, e prima di me è stato firmato", e, naturalmente, gli viene chiesto se fosse scritto lishmah, e risponde che lo era. Altri dicono che è perché le carovane sono poco frequenti tra lì e qui (Eretz Yisrael) in modo che se il marito ha protestato di non averlo scritto, non è stato possibile trovare testimoni per confermare le firme dei testimoni, per cui i rabbini hanno creduto al messaggero come due, e la protesta del marito non si è più avvalsa.] R. Gamliel dice: Anche uno che lo porta da Rekem e da Cheger (che sono vicini a Eretz Yisrael, deve dire: "Davanti a me, ecc.") [Il Targum per (Genesi 16:14): "tra Kadesh e Bared" è "tra Rekam e Chagra".] R. Eliezer dice: Anche da Kfar Ludim [che è fuori da Eretz Yisrael] a Lud [che è vicino ad esso, e parte di Eretz Yisrael.] E i saggi dicono: Solo uno che porta un risarcimento dall'estero e uno che prende (un risarcimento da Eretz Yisrael all'estero) deve dire: "Prima di me è stato scritto e prima di me, è stato firmato". E chi lo porta da una provincia all'altra in medinath hayam deve dire: "Prima di me, è stato scritto e prima di me, è stato firmato". R. Shimon b. Gamliel dice: anche da un'egemonia all'altra [con giurisdizione distinta].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵרֶקֶם לַמִּזְרָח, וְרֶקֶם כַּמִּזְרָח. מֵאַשְׁקְלוֹן לַדָּרוֹם, וְאַשְׁקְלוֹן כַּדָּרוֹם. מֵעַכּוֹ לַצָּפוֹן, וְעַכּוֹ כַּצָּפוֹן. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, עַכּוֹ כְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לַגִּטִּין:

R. Yehudah dice: Da Rekem fino a [la fine del mondo] verso est [è considerato al di fuori di Eretz Yisrael], e Rekem [stesso è considerato] come l'est [del mondo, e non come Eretz Yisrael]. Da Ashkelon verso sud e Ashkelon come sud. Da Acco verso nord e Acco come il nord. R. Meir dice: Acco è come Eretz Yisrael rispetto a Gittin.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמֵּבִיא גֵט בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אֵינוֹ צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם. אִם יֵשׁ עָלָיו עוֹרְרִים, יִתְקַיֵּם בְּחוֹתְמָיו. הַמֵּבִיא גֵט מִמְּדִינַת הַיָּם וְאֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם, אִם יֵשׁ עָלָיו עֵדִים, יִתְקַיֵּם בְּחוֹתְמָיו:

Se uno porta a ottenere Eretz Yisrael, non ha bisogno di dire: "Prima di me, è stato scritto e prima di me è stato firmato." Se ci sono "manifestanti" contro di essa, [il marito protesta per il fatto che è stato forgiato], è confermato attraverso le sue firme. [Se i testimoni testimoniano (l'autenticità) delle loro firme, o se altri testimoni riconoscono le loro firme, è valido. E al giorno d'oggi, se uno porta un risultato, sia in Eretz Yisrael che all'estero, deve darlo a lei alla presenza di due testimoni e dire: "Prima di me, è stato scritto e prima di me è stato firmato."] Se uno porta un passaggio dall'estero, non può dire: "Prima di me, è stato scritto e prima di me è stato firmato" [(come quando le ha dato quando poteva parlare, e non ha potuto dire: "Davanti a me , è stato scritto e prima di me è stato firmato "prima che diventasse muto)]. Se ci sono testimoni firmati su di esso, è confermato attraverso le loro firme.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֶחָד גִּטֵּי נָשִׁים וְאֶחָד שִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים, שָׁווּ לַמּוֹלִיךְ וְלַמֵּבִיא. וְזוֹ אַחַד מִן הַדְּרָכִים שֶׁשָּׁווּ גִטֵּי נָשִׁים לְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים:

Sia il gittin delle donne sia le manomissioni dei bondmen sono simili per quanto riguarda il prendere e il portare, [di fronte al detto di: "Prima di me, è stato scritto e prima di me è stato firmato"]. E questo è uno dei modi in cui i gittin delle donne sono simili alle manomissioni dei bondmen.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כָּל גֵּט שֶׁיֵּשׁ עָלָיו עֵד כּוּתִי, פָּסוּל, חוּץ מִגִּטֵּי נָשִׁים וְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים. מַעֲשֶׂה, שֶׁהֵבִיאוּ לִפְנֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל לִכְפַר עוֹתְנַאי גֵּט אִשָּׁה וְהָיוּ עֵדָיו עֵדֵי כוּתִים, וְהִכְשִׁיר. כָּל הַשְּׁטָרוֹת הָעוֹלִים בְּעַרְכָּאוֹת שֶׁל גּוֹיִם, אַף עַל פִּי שֶׁחוֹתְמֵיהֶם גּוֹיִם, כְּשֵׁרִים, חוּץ מִגִּטֵּי נָשִׁים וְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף אֵלּוּ כְשֵׁרִין, לֹא הֻזְכְּרוּ אֶלָּא בִזְמַן שֶׁנַּעֲשׂוּ בְהֶדְיוֹט:

Ogni disegno di legge su cui è firmato un testimone cuthite non è valido, tranne il gittin delle donne e le manomissioni dei bondmen [che sono validi se uno dei testimoni è un cuthite. Ma se entrambi sono Cuthites, il primo tanna lo invalida, anche con il gittin delle donne.] La presa di una donna su cui furono firmati i testimoni Cuthite fu portata una volta davanti a R. Gamliel a Kfar Otnai, e lo convalidò. [R. Gamliel lo convalidò anche dove entrambi erano Cuthites. E oggi, dopo il decreto secondo cui i Cuthites sono considerati gentili sotto tutti gli aspetti, le donne non sono diverse dalle altre scritture; anche un solo testimone cuthite rende invalido uno scritto.] Tutti gli scritti giudicati nei tribunali dei gentili, [i testimoni che hanno testimoniato davanti al giudice nel loro luogo di giudizio], anche se sono firmati dai gentili, sono validi. [Questo, dove conosciamo il giudice e i testimoni di non prendere bustarelle], ad eccezione del gittin delle donne e delle manomissioni dei bondmen. [(La validità si ottiene) solo per quanto riguarda le scritture di prestiti e vendite, in cui i testimoni hanno visto il trasferimento di denaro. Ma le scritture di indebitamento e di gittin delle donne, e tutte le cose che sono rappresentazioni di beth-din—tutte queste cose non sono valide nei loro tribunali.] R. Shimon dice: Anche queste sono valide. Non sono stati menzionati [nella casa di studio come non validi] tranne dove sono stati emanati da [gentili che erano] laici, [non giudici. L'halachah non è conforme a R. Shimon.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָאוֹמֵר, תֵּן גֵּט זֶה לְאִשְׁתִּי וּשְׁטָר שִׁחְרוּר זֶה לְעַבְדִּי, אִם רָצָה לַחֲזֹר בִּשְׁנֵיהֶן, יַחֲזֹר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּגִטֵּי נָשִׁים, אֲבָל לֹא בְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים, לְפִי שֶׁזָּכִין לָאָדָם שֶׁלֹּא בְּפָנָיו וְאֵין חָבִין לוֹ אֶלָּא בְּפָנָיו. שֶׁאִם יִרְצֶה שֶׁלֹּא לָזוּן אֶת עַבְדּוֹ, רַשַּׁאי. וְשֶׁלֹּא לָזוּן אֶת אִשְׁתּוֹ, אֵינוֹ רַשָּׁאי. אָמַר לָהֶם, וַהֲרֵי הוּא פוֹסֵל אֶת עַבְדּוֹ מִן הַתְּרוּמָה כְּשֵׁם שֶׁהוּא פוֹסֵל אֶת אִשְׁתּוֹ. אָמְרוּ לוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא קִנְיָנוֹ. הָאוֹמֵר, תְּנוּ גֵט זֶה לְאִשְׁתִּי, וּשְׁטָר שִׁחְרוּר זֶה לְעַבְדִּי, וּמֵת, לֹא יִתְּנוּ לְאַחַר מִיתָה. תְּנוּ מָנֶה לְאִישׁ פְּלוֹנִי, וּמֵת, יִתְּנוּ לְאַחַר מִיתָה:

Se uno dice: dai questo a mia moglie, o questo atto di manomissione al mio servitore, se desidera ritirarsi con entrambi, [prima che raggiungano la mano della donna o del servo], può farlo [e il messenger non può acquisire l'atto per loro conto; poiché è loro una responsabilità in quanto li priva del loro sostentamento.] Queste sono le parole di R. Meir. I saggi dicono: [Può ritrarre] con il gittin delle donne, ma non con le manomissioni dei bondmen. [E l'halachah è in accordo con i saggi.] Poiché a un uomo viene concesso un beneficio anche non in sua presenza, ma la responsabilità gli è imposta solo in sua presenza. Perché se desiderava non dare da mangiare al suo servo, poteva farlo, [così che quando lo libera non gli fa perdere il suo sostentamento]; ma non gli è permesso di non dare da mangiare a sua moglie, [così che quando la divorzia, la fa perdere il suo sostentamento.] Lui (R. Meir) disse loro: Ma squalifica il suo servo dalla teruma, proprio mentre squalifica sua moglie! Hanno risposto: Questo perché è la sua acquisizione. [Cioè, il motivo per cui il servitore di un Cohein mangia teruma è che è la sua acquisizione—proprio come la bestia di un Cohein mangia la veccia di teruma, e non c'è ascesa in questo. Pertanto, se lo libera, anche se lo squalifica dal mangiare terumah, questo non è una responsabilità per il servitore.] Se uno dice: dai questo in cambio a mia moglie o (dai) questo atto di manomissione al mio servo, e lui morto, non devono essere dati dopo la sua morte. [Perché non è una presa finché non raggiunge la sua mano, e quando raggiunge la sua mano, è morto; e non c'è più niente dopo la morte. E anche con l'atto di manomissione, quando raggiunge la sua mano (il servo), lui (il proprietario) è morto e non ha alcuna autorità su di lui.] (Se uno dice :) Dai un manah a questo e quest'uomo, e muore, deve essere dato dopo la sua morte [anche se non ha detto: "questo manah", poiché le parole di un shechiv mera (uno in punto di morte) sono come "scritte e date"].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo successivo