Mishnah
Mishnah

Talmud su Ketubbot 13:2

מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְעָמַד אֶחָד וּפִרְנֵס אֶת אִשְׁתּוֹ, חָנָן אוֹמֵר, אִבֵּד אֶת מְעוֹתָיו. נֶחְלְקוּ עָלָיו בְּנֵי כֹהֲנִים גְּדוֹלִים וְאָמְרוּ, יִשָּׁבַע כַּמָּה הוֹצִיא וְיִטֹּל. אָמַר רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינָס כְּדִבְרֵיהֶם. אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, יָפֶה אָמַר חָנָן, הִנִּיחַ מְעוֹתָיו עַל קֶרֶן הַצְּבִי:

Se un uomo andava all'estero e uno si alzava e nutriva sua moglie, Chanan dice: Ha perso i suoi soldi. [Per lui (il marito) dice: Non ti ho detto: prestami e ti ripagherò. Ma se ha prestato alla donna i soldi per il suo cibo a condizione che lei lo ripaghi, lo rivendica da lei, e lei lo rivendica da suo marito, e paga. E se il marito afferma: ho lasciato il suo cibo, e lei lo nega e desidera estrarlo (pagamento) da lui, il marito giura un giuramento di equità (Shevuath esita) ed esenta se stesso, e il denaro (prestato a lei) è un debito da pagare quando è vedova o divorziato.] I figli dei sommi sacerdoti differivano da lui, dicendo: Lui (il prestatore) giura quanto ha prestato e lo prende (in pagamento). R. Dossa b. Harkinas regnò in accordo con loro. R. Yochanan b. Zakkai ha detto: Chanan ha detto bene. Lui (il prestatore) ha messo i suoi soldi sul "corno di un cervo".

Jerusalem Talmud Bava Kamma

MISHNAH: Somebody had robbed a field which subsequently was taken by discharged veterans60“Retired Roman veterans who received a provincial’s property”, from Latin missicius, missitius, adj., “discharged from military service” (M. Gil).
In a Genizah ms. of the Mishnah: “If armed robbers took it.” Parallel sources leave no doubt that the Leiden ms. text is the correct one.
. If it is a provincial plague, he may tell him: Here is your property before you61If the properties of many provincials had been taken, the robber can tell the original owner that it is up to him to try to get indemnification.. But if it was because of the robber62If the veterans were directed to take the land because it had come to the attention of the authorities that it was in the wrong hands, the robber has to indemnify the original owner with another field of equal value., he has to give him a field. If a river had washed it away, he may say to him: Here is your property before you63Since it also would have been damaged in the original owner’s hand..
He who robbed from another, or took a loan from him, or accepted a deposit in a built-up area cannot give it back to him in the desert. [If it was given] with the intent to depart for the desert, he can give it back to him in the desert.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo