Mishnah
Mishnah

Talmud su Ketubbot 11:1

אַלְמָנָה נִזּוֹנֶת מִנִּכְסֵי יְתוֹמִים, מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ שֶׁלָּהֶן, וְאֵין חַיָּבִין בִּקְבוּרָתָהּ. יוֹרְשֶׁיהָ, יוֹרְשֵׁי כְתֻבָּתָהּ, חַיָּבִין בִּקְבוּרָתָהּ:

Una vedova è nutrita dalla proprietà degli orfani [sia dalla terra che dal castello, essendo questa una condizione della kethubah, vale a dire: "E tu ti siederai nella mia casa e sarai alimentato dalla mia proprietà"]; il suo lavoro appartiene a loro e non sono obbligati a seppellirla. I suoi eredi, gli eredi della sua kethubah, sono obbligati a seppellirla. [Poiché suo marito è obbligato a seppellirla al posto della sua eredità, e ora che i suoi eredi (cioè i suoi figli, che non sono suoi) raccolgono la sua kethubah dagli eredi del marito, la seppelliscono. E incidentalmente deduciamo che se è morta e non ha giurato (che non aveva raccolto) la sua kethubah, nel qual caso i suoi eredi non raccolgono la sua kethubah, gli eredi del marito sono obbligati a seppellirla.]

Jerusalem Talmud Gittin

“ ‘Give this mina to X,’ then he died. If the heirs want to hinder [the delivery] they are powerless. It is unnecessary to say that it is so if he said, acquire for him, if he said, accept by my orders.200In a slightly different wording, this is Tosephta 1:9.” Rebbi Abba barMamal said, this baraita refers to a sick person. If he is sick, does he not have to say: acquire for him, accept for him? Rebbi Mana said, I confirmed this by what Rebbi Abba bar Rav Huna said in the name of Rav: They treated verbal instructions by a sick person as if they were written and delivered201In the Babli (13a, 15a, Baba Batra 121a, 175a) this is a statement of Rav Naḥman, universally accepted. Cf. Ketubot 11:1, Note 22.. But only if he died from that sickness, not if he recovered, he did not have to say: acquire for him, accept for him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Capitolo completoVersetto successivo