Mishnah
Mishnah

Talmud su 'Eduyyot 6:3

כַּזַּיִת בָּשָׂר הַפּוֹרֵשׁ מֵאֵבָר מִן הַחַי, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַמֵּא, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי נְחוּנְיָא מְטַהֲרִים. עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה הַפּוֹרֵשׁ מֵאֵבָר מִן הַחַי, רַבִּי נְחוּנְיָא מְטַמֵּא, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מְטַהֲרִין. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, מָה רָאִיתָ לְטַמֵּא כַזַּיִת בָּשָׂר הַפּוֹרֵשׁ מֵאֵבָר מִן הַחַי. אָמַר לָהֶם, מָצִינוּ אֵבֶר מִן הַחַי כְּמֵת שָׁלֵם. מַה הַמֵּת, כַּזַּיִת בָּשָׂר הַפּוֹרֵשׁ מִמֶּנּוּ טָמֵא, אַף אֵבֶר מִן הַחַי, כַּזַּיִת בָּשָׂר הַפּוֹרֵשׁ מִמֶּנּוּ יִהְיֶה טָמֵא. אָמְרוּ לוֹ, לֹא, אִם טִמֵּאתָ כַזַּיִת בָּשָׂר הַפּוֹרֵשׁ מִן הַמֵּת, שֶׁכֵּן טִמֵּאתָ עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה הַפּוֹרֵשׁ מִמֶּנּוּ, תְּטַמֵּא כַזַּיִת בָּשָׂר הַפּוֹרֵשׁ מֵאֵבָר מִן הַחַי, שֶׁכֵּן טִהַרְתָּ עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה הַפּוֹרֵשׁ הֵימֶנּוּ. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי נְחוּנְיָא, מָה רָאִיתָ לְטַמֵּא עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה הַפּוֹרֵשׁ מֵאֵבָר מִן הַחַי. אָמַר לָהֶם, מָצִינוּ אֵבֶר מִן הַחַי כְּמֵת שָׁלֵם. מַה הַמֵּת, עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה הַפּוֹרֵשׁ מִמֶּנּוּ טָמֵא, אַף אֵבֶר מִן הַחַי, עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה הַפּוֹרֵשׁ מִמֶּנּוּ יִהְיֶה טָמֵא. אָמְרוּ לוֹ, לֹא, אִם טִמֵּאתָ עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה הַפּוֹרֵשׁ מִן הַמֵּת, שֶׁכֵּן טִמֵּאתָ כַזַּיִת בָּשָׂר הַפּוֹרֵשׁ מִמֶּנּוּ, תְּטַמֵּא עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה הַפּוֹרֵשׁ מֵאֵבָר מִן הַחַי, שֶׁכֵּן טִהַרְתָּ כַזַּיִת בָּשָׂר הַפּוֹרֵשׁ מִמֶּנּוּ. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, מָה רָאִיתָ לַחֲלֹק מִדּוֹתֶיךָ, אוֹ טַמֵּא בִשְׁנֵיהֶם אוֹ טַהֵר בִּשְׁנֵיהֶם. אָמַר לָהֶם, מְרֻבָּה טֻמְאַת הַבָּשָׂר מִטֻּמְאַת הָעֲצָמוֹת, שֶׁהַבָּשָׂר נוֹהֵג בַּנְּבֵלוֹת וּבַשְּׁרָצִים, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בָּעֲצָמוֹת. דָּבָר אַחֵר, אֵבֶר שֶׁיֵּשׁ עָלָיו בָּשָׂר כָּרָאוּי, מְטַמֵּא בְמַגָּע וּבְמַשָּׂא וּבְאֹהֶל. חָסֵר הַבָּשָׂר, טָמֵא. חָסֵר הָעֶצֶם, טָהוֹר. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי נְחוּנְיָא, מָה רָאִיתָ לַחֲלֹק מִדּוֹתֶיךָ, אוֹ טַמֵּא בִשְׁנֵיהֶם אוֹ טַהֵר בִּשְׁנֵיהֶם. אָמַר לָהֶם, מְרֻבָּה טֻמְאַת הָעֲצָמוֹת מִטֻּמְאַת הַבָּשָׂר, שֶּׁהַבָּשָׂר הַפּוֹרֵשׁ מִן הַחַי טָהוֹר, וְאֵבָר הַפּוֹרֵשׁ מִמֶּנּוּ, וְהוּא כִבְרִיָּתוֹ, טָמֵא. דָּבָר אַחֵר, כַּזַּיִת בָּשָׂר מְטַמֵּא בְמַגָּע וּבְמַשָּׂא וּבְאֹהֶל, וְרֹב עֲצָמוֹת מְטַמְּאִים בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא וּבְאֹהֶל. חָסֵר הַבָּשָׂר, טָהוֹר. חָסֵר רֹב עֲצָמוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁטָּהוֹר מִלְּטַמֵּא בְאֹהֶל, מְטַמֵּא בְמַגָּע וּבְמַשָּׂא. דָּבָר אַחֵר, כָּל בְּשַׂר הַמֵּת, שֶׁהוּא פָחוֹת מִכַּזַּיִת, טָהוֹר. רֹב בִּנְיָנוֹ וְרֹב מִנְיָנוֹ שֶׁל מֵת, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּהֶם רֹבַע, טְמֵאִין. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מָה רָאִיתָ לְטַהֵר בִּשְׁנֵיהֶם. אָמַר לָהֶם, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בַּמֵּת, שֶׁיֶּשׁ בּוֹ רֹב וְרֹבַע וְרָקָב, תֹּאמְרוּ בַחַי שֶׁאֵין בּוֹ רֹב וְרֹבַע וְרָקָב:

Una carne olivastra che si separa dall'arto di un uomo vivente —R. Eliezer lo governa tamei, e R. Yehoshua e R. Nechunia, tahor (pulito). [Un arto che si separa da un uomo vivente è governato da lui tamei, purché sia ​​un arto intero— di maga (contatto), masa (sollevamento) e ohel (impurità della tenda) — come il morto stesso, scritto (Numeri 16:19): "E tutti coloro che toccano la faccia del campo, uno ucciso dalla spada o da un cadavere" —un arto separato da un uomo vivente dalla spada è considerato come il cadavere stesso. E la carne separata da un uomo vivente non causa il tuma a meno che non sia (separato da) un intero arto. E quando una carne olivastra si separa dall'arto di un uomo vivente, R. Eliezer lo governa tamei e R. Yehoshua e R. Nechunia, tahor, come verrà spiegato.] Un osso grande quanto un mais d'orzo che si separa dall'arto di un uomo vivente—R. Nechunia lo governa tamei e R. Eliezer e R. Yehoshua, tahor. [Un osso delle dimensioni di un mais d'orzo proveniente da un cadavere provoca tuma di maga e masa, ma non causa impurità, essendo scritto (Ibid. 18): "e su colui che ha toccato un osso". Ed è una legge per Mosè del Sinai che provoca tuma quando ha le dimensioni di un grano d'orzo. E quando è separato dall'arto di un uomo vivente, R. Nechunia lo governa tamei, ecc.] Dissero a R. Eliezer: Perché hai ritenuto opportuno governare tamei una carne olivastra che si separa dall'arto di un uomo vivente? Rispose: troviamo un arto (separato) da un uomo vivente per essere come un cadavere [(vedi Numeri 16:19 sopra)]. Proprio come con un cadavere, una carne olivastra che si separa da essa è tamei, così con un arto (separato) da un uomo vivente—una carne di dimensioni olivastre che si separa da essa dovrebbe essere tamei. Loro: No, ne consegue che una carne olivastra separata da un cadavere è tamei, poiché [un (cadavere) ha un altro rigore, vale a dire] un osso delle dimensioni di un mais d'orzo, separato da esso è [anche] tamei. Ma, quindi, governeresti tamei una carne olivastra separata da un uomo vivente [che manca di tale rigore] quando hai governato un osso grande quanto un mais d'orzo che si separa da esso? [cioè. sopra: "Un osso delle dimensioni di un mais d'orzo che si separa dall'arto di un uomo vivente— R. Nechunia lo governa tamei e R. Eliezer e R. Yehoshua, tahor. "Dalle sue stesse parole sfidano la sua inferenza; e quindi con R. Nechunia.] Dissero a R. Nechunia: Perché hai ritenuto opportuno governare tamei un osso delle dimensioni di un grano d'orzo che si separa dall'arto di un uomo vivente? Rispose: Troviamo un arto (separato) da un uomo vivente per essere come un cadavere. Proprio come con un cadavere, un osso il la dimensione di un mais d'orzo che si separa da esso è tamei, quindi con un arto (separato) da un uomo vivente —un osso delle dimensioni di un mais d'orzo che si separa da esso dovrebbe essere tamei. Loro: No, ne consegue che un osso delle dimensioni di un mais d'orzo che si separa da un cadavere è tamei, poiché una carne olivastra separata da esso è [anche] tamei. Ma, quindi, governeresti tamei una carne olivastra separata dall'arto di un uomo vivente, quando avrai governato una carne olivastra che si separa da essa? Dissero a R. Eliezer: Perché hai ritenuto opportuno dividere le tue decisioni (per governare tamei una carne olivastra separata dall'arto di un uomo vivente e per governare tahor un osso grande quanto un mais d'orzo separato dal arto di un uomo vivente?) Dovrebbe essere o tamei in entrambi i casi o tahor in entrambi i casi. Rispose: maggiore è il tuma della carne rispetto al tuma delle ossa. Perché la carne (impurità) ottiene con carogne e cose striscianti (sharatzim), al contrario dell'osso (impurità), [in fase di scrittura (Levitico 11:36): "E chi tocca la loro carcassa"— la loro carcassa, e non le loro ossa, e non le loro corna, e non i loro zoccoli —da cui vediamo che le ossa non sono soggette a impurità carogne (neveilah)]. Un'altra prova [che il tumah della carne è più prevalente di quello delle ossa]: un arto che ha su di essa una carne sufficiente provoca tumah da maga, masa e ohel. Se manca di carne è tamei; se manca di osso, è tahor. [Un arto non provoca tuma a meno che non abbia carne, tendini e ossa, essendo scritto (Numeri 19:16): "o l'osso di un uomo"—Proprio come un uomo ha carne, tendini e ossa, così, tutto ciò che ha carne, tendini e ossa. E se fosse carente nella carne che si trovava su di essa, ma vi fosse rimasta abbastanza carne che avrebbe guarito se fosse stata collegata a un uomo vivente, avrebbe causato tuma a causa di "un arto". E questo è l'intento di "Se manca di carne è tamei". Ma se manca qualcosa dell'osso nell'arto, non causa più tuma a causa di "arto". E questo è l'intento di "Se manca l'osso, è tahor". Cioè, è tahor in ragione di "arto", ma tamei in ragione di "carne". Troviamo quindi che il tuma di "carne" sia più prevalente di quello di "osso".] Dissero a R. Nechunia: Perché hai ritenuto opportuno dividere le tue decisioni? Dovrebbe essere o tamei in entrambi i casi o tahor in entrambi i casi. Rispose: maggiore è il tuma delle ossa rispetto al tuma della carne. Perché la carne che si separa da un uomo vivente è tahor, ma se un arto si separa da lui, ed è nel suo stato naturale, [avendo carne, tendini e ossa], è tamei. Un'altra prova (che il tuma di ossa è più prevalente di quello di carne) è che una carne di dimensioni olivastre provoca tuma di maga, masa e ohel [(poiché l'inizio della creazione di un uomo è di dimensioni olivastre, il suo tuma è di dimensioni olivastre)], e la maggior parte [125] delle ossa di un uomo [248] causa il tuma di maga, masa e ohel. Se la carne manca [una dimensione di oliva], è tahor [del tutto, dal causare tumah—o da maga, o da masa, o da ohel.] Se manca la maggior parte delle ossa, anche se è tahor dal causare tumah da ohel, lo causa da maga e masa. [Per un osso delle dimensioni di un mais d'orzo provoca tuma da maga e masa—da cui vediamo che il tumore delle ossa è più prevalente di quello della carne. Per le ossa, (anche) quando manca la loro quantità (125), il tumah rimane in esse, mentre la carne, quando le sue dimensioni (minime) mancano, è assolutamente tahor.] Un'altra prova: tutta la carne di un cadavere che è meno di un olivo è tahor, ma la rov (maggioranza) della struttura (ossuta) di un cadavere [come due zampe anteriori e una coscia, (tutta la sua struttura è costituita da due zampe anteriori e le cosce e le cosce e le costole e la colonna vertebrale )], e il rov del suo numero, anche se mancano di un rova ​​(un quarto), [(un rova ​​di un kav delle ossa di un cadavere provoca tumah in un ohel), ancora, anche se non hanno né la maggioranza del numero né della maggioranza della struttura (ma hanno una rova); o se hanno la maggioranza del numero o la maggioranza della struttura, ma mancano di una rova], causano tumah. Dissero a R. Yehoshua: Perché hai ritenuto opportuno governare Tahor in entrambi i casi? Egli rispose: No, ne consegue che una carne olivastra [e un osso che si separa da un cadavere è tamei] poiché ha [stringenze come] "rov", "rova" e "rakav". Diresti la stessa cosa su un uomo vivente, che non ha [i rigori di] "rov", "rova" e "rakav"? [Non ne consegue che una carne di dimensioni olivastre o ossa di orzo che si separano da un uomo vivente dovrebbero essere tamei, ma sono tahor. L'halachah è conforme a R. Yehoshua. ("rakav" :) il cadavere, quando la sua umidità si dissipa, diventa una specie di terra marcia (rakuv), di cui un tarocco pieno (circa una cavità di una mano dell'uomo medio) causa tumah. Un tarocco intero provoca tumah (se preso) solo da un corpo sepolto nudo in una bara di marmo e coperto da una copertura di marmo, fino a quando non si sa con certezza che non vi è alcuna mescolanza del marcio di un indumento o di legno o di altri terra. Ma un cadavere che è sepolto nella sua veste o in una bara di legno o terra non ha rakav e, allo stesso modo, un cadavere sepolto senza un arto.]

Jerusalem Talmud Nazir

MISHNAH: The nazir shaves for the following impurities: For a corpse, for flesh in the volume of an olive of a corpse, and for the volume of an olive of decayed matter from a corpse60Either decaying flesh or fluid from the corpse. If it is decayed so that it looks like dust it is counted as decay and follows the standard of the spoonful (under certain conditions). It is implied that all impurities enumerated in the Mishnah are biblical in nature., and for a spoonful of decay, for the spine and for the skull61Even if no flesh is left., for a limb from a corpse or a limb from the living on which there is sufficient flesh62“Sufficient flesh” is enough left on a limb connected to a living body that it could heal., for half a qab63A qab is 4 log or 2.13 liter. of bones, and for half a log63A qab is 4 log or 2.13 liter. of blood, if they are touched, or carried64Even if the carrier does not touch the cause of impurity., or under a tent43If a grave is is the shade of a tree, the entire canopy of the tree forms a “tent” over the grave; any person passing under the tree becomes impure by the impurity of the dead (Num. 19:14).. Also for a bone in the volume of a barley grain if it is touched, or carried, (or under a tent.)65The last clause, which originally was also in Babli mss., is a scribal error since only half a qab of bones transmits impurity in a tent but less than that transmits impurity only by touch or carrying, not in a tent (Tosaphot 49b, s. v. על משאו). For these, the nazir shaves, he sprinkles on the third and seventh [days], he disregards the preceding days and starts to count only after he purifies himself and brings all his sacrifices.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo