Mishnah
Mishnah

Related%20passage su Nedarim 4:6

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ, לֹא יַשְׁאִילֶנּוּ וְלֹא יִשְׁאַל מִמֶּנּוּ, לֹא יַלְוֶנּוּ וְלֹא יִלְוֶה מִמֶּנּוּ, וְלֹא יִמְכֹּר לוֹ וְלֹא יִקַּח מִמֶּנּוּ. אָמַר לוֹ, הַשְׁאִילֵנִי פָרָתֶךָ. אָמַר לוֹ, אֵינָהּ פְּנוּיָה. אָמַר קוֹנָם שָׂדִי שֶׁאֲנִי חוֹרֵשׁ בָּהּ לְעוֹלָם, אִם הָיָה דַרְכּוֹ לַחֲרֹשׁ, הוּא אָסוּר וְכָל אָדָם מֻתָּרִין. אִם אֵין דַּרְכּוֹ לַחֲרֹשׁ, הוּא וְכָל אָדָם אֲסוּרִין:

Se uno beve beneficia del suo vicino, non può prestarlo (oggetti) e non può prendere in prestito da lui; non può prestarlo (denaro) e non può prendere in prestito da lui. [("Non può prestargli (oggetti)": un decreto che non prende in prestito da lui dopo aver smesso di beneficiarne. Allo stesso modo, non può prestargli (denaro), un decreto che non gli presti.] non vendergli e non può comprare da lui. [Potrebbe non vendergli sottocosto, un decreto per timore di comprare da lui sottocosto e quindi beneficiare da lui.] Se un uomo dicesse (al suo vicino): "Prestare io il tuo giovenco ", e l'altro disse:" Non è libero ora ", e il primo:" Konam, se mai arare il mio campo con esso (il tuo bufalo)! "Se fosse la sua pratica arare, lo è vietato (di usare il) bufalo, e tutti gli altri gli permisero. (Poiché intendeva solo che non lo arava, come era solito fare, ma altri potevano farlo.)] Se non fosse sua pratica arare, lui e tutti ad altri è proibito [il suo intento era che né lui né altri lo arano.]

Esplora related%20passage su Nedarim 4:6. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo