Related%20passage su 'Eruvin 10:10
נֶגֶר שֶׁיֵּשׁ בְּרֹאשׁוֹ גְלֻסְטְרָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר, וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, מַעֲשֶׂה בַכְּנֶסֶת שֶׁבִּטְבֶרְיָא שֶׁהָיוּ נוֹהֲגִין בּוֹ הֶתֵּר, עַד שֶׁבָּא רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְהַזְּקֵנִים וְאָסְרוּ לָהֶן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִסּוּר נָהֲגוּ בָהּ, בָּא רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְהַזְּקֵנִים וְהִתִּירוּ לָהֶן:
Un bullone della porta [bloccato nelle pareti o nel davanzale della porta per bloccare la porta], alla cui estremità vi è un meccanismo di fissaggio [cioè, la cui estremità è spessa e rotonda come un melograno e fatta come un pestello, adatta a martellare il pepe ] —R. Eliezer proibisce (usandolo) (su Shabbath), e R. Yossi lo consente. [Anche se ha lo status di nave, R. Eliezer lo proibisce a meno che non sia legato e appeso alla porta. L'halachah è in accordo con R. Yossi.] R. Eliezer disse: È successo in una sinagoga di Tiberiade che lo hanno trattato come permesso, fino a quando R. Gamliel e gli anziani sono arrivati e glielo hanno proibito. R. Yossi dice: Lo hanno trattato come proibito, fino a quando R. Gamliel e gli anziani sono arrivati e glielo hanno permesso.
Esplora related%20passage su 'Eruvin 10:10. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.