Related%20passage su Hullin 3:2
וְאֵלּוּ כְשֵׁרוֹת בַּבְּהֵמָה. נִקְּבָה הַגַּרְגֶּרֶת אוֹ שֶׁנִּסְדְּקָה. עַד כַּמָּה תֶּחְסַר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד כָּאִסָּר הָאִיטַלְקִי. נִפְחֲתָה הַגֻּלְגֹּלֶת וְלֹא נִקַּב קְרוּם שֶׁל מֹחַ, נִקַּב הַלֵּב וְלֹא לְבֵית חֲלָלוֹ, נִשְׁבְּרָה הַשִּׁדְרָה וְלֹא נִפְסַק הַחוּט שֶׁלָּהּ, נִטְּלָה הַכָּבֵד וְנִשְׁתַּיֵּר הֵימֶנָּה כַזָּיִת, הַמְסֵס וּבֵית הַכּוֹסוֹת שֶׁנִּקְּבוּ זֶה לְתוֹךְ זֶה, נִטַּל הַטְּחוֹל, נִטְּלוּ הַכְּלָיוֹת, נִטַּל לְחִי הַתַּחְתּוֹן, נִטַּל הָאֵם שֶׁלָּהּ, וַחֲרוּתָה בִידֵי שָׁמָיִם. הַגְּלוּדָה, רַבִּי מֵאִיר מַכְשִׁיר, וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין:
I seguenti casi sono Cashér: quando la trachea è perforata o divisa. Di che dimensioni può essere la parte carente? Secondo Rabbon Simeon ben Gamaliel, "Grande quanto un asser [italiano]". Quando le ossa del cranio sono ferite, ma la pelle interna del cervello non è lesa; quando c'è una perforazione nel cuore, ma non completamente all'interno dei ventricoli; quando le vertebre della colonna vertebrale sono rotte, ma l'accordo spinale non è stato reciso; quando il fegato è carente, ma è rimasto un piccolo pezzo delle dimensioni di un'oliva; quando l'omaso e la parte superiore dello stomaco sono trafitti l'uno nell'altro; quando l'animale è carente di milt o reni, mascella inferiore o matrice, o quando attraverso la paura [dall'apparizione di uno qualsiasi dei fenomeni della natura] causata dalla mano di Dio, i suoi polmoni si erano seccati. R. Meir considera anche un animale la cui pelle è stata spogliata come Cashér, ma gli altri saggi lo considerano Pasool,
Esplora related%20passage su Hullin 3:2. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.