Related%20passage su Bekhorot 1:4
אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן טָלֶה אֶחָד לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, מַפְרִישׁ טָלֶה אֶחָד לְעַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לד), וּפֶטֶר חֲמוֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה, מִן הַכְּבָשִׂים וּמִן הָעִזִּים, זָכָר וּנְקֵבָה, גָּדוֹל וְקָטָן, תָּמִים וּבַעַל מוּם. וּפוֹדֶה בוֹ פְּעָמִים הַרְבֵּה. נִכְנָס לַדִּיר לְהִתְעַשֵּׂר. וְאִם מֵת, נֶהֱנִים בּוֹ:
Se un asino ha partorito in precedenza e uno no, e ora danno alla luce due maschi, uno deve dare un agnello a un prete. [Se hanno dato alla luce] un maschio e una femmina, si mette da parte un agnello per se stessi. Un asino primogenito viene redento con un agnello, [che sia l'agnello o il capretto] da pecora o capra, maschio o femmina, grande o piccolo, perfetto o imperfetto. Si può usare per riscattare molte volte e se muore si può trarne beneficio.
Esplora related%20passage su Bekhorot 1:4. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.