Mishnah
Mishnah

Riferimento su Ketubbot 10:6

מִי שֶׁהָיָה נָשׂוּי שְׁתֵּי נָשִׁים, וּמָכַר אֶת שָׂדֵהוּ, וְכָתְבָה רִאשׁוֹנָה לַלּוֹקֵחַ דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי עִמָּךְ, הַשְּׁנִיָּה מוֹצִיאָה מֵהַלּוֹקֵחַ, וְרִאשׁוֹנָה מִן הַשְּׁנִיָּה, וְהַלּוֹקֵחַ מִן הָרִאשׁוֹנָה, וְחוֹזְרוֹת חֲלִילָה עַד שֶׁיַּעֲשׂוּ פְשָׁרָה בֵינֵיהֶם. וְכֵן בַּעַל חוֹב. וְכֵן אִשָּׁה בַעֲלַת חוֹב:

Se un uomo era sposato con due donne, e vendeva il suo campo, e la prima donna scriveva all'acquirente: "Non lo contesterò con te", [in un caso in cui (il campo) è stato acquisito dalla sua mano —La gemara chiede: Perché non può dire: "Stavo solo facendo piacere a mio marito" ("e non intendevo davvero")? E risponde: stiamo parlando di un caso in cui suo marito ha venduto questo campo a un uomo diverso prima di questo, e lei ha rifiutato di firmare per lui, mentre ha accettato di firmare per questo. Perché se fosse solo una questione di piacere a suo marito, avrebbe firmato anche per il primo.], Il secondo lo prende dal compratore; il primo, dal secondo; e l'acquirente dal primo; e così, ancora una volta, fino a quando non raggiungono un compromesso tra di loro. E, allo stesso modo, un creditore [e due acquirenti. Se a Reuven era dovuto un manah da Shimon, e lui (Shimon) aveva due campi e li vendeva a due acquirenti, a ciascuno, per cinquanta (un mezzo manah), e Reuven scrisse al secondo acquirente: "Non lo contesterò con te ", lo prende dal primo acquirente, che non può dirgli:" Ti ho lasciato un posto da cui raccogliere ", il debito abbraccia entrambi, e il primo acquirente lo prende dal secondo, e Reuven prende anche questo , dal primo, e il secondo acquirente lo prende da Reuven; e così, ancora una volta, fino a raggiungere un compromesso]; e, allo stesso modo, una donna creditrice [una donna che doveva un kethubah da suo marito, che vendeva due campi a due acquirenti, i due campi erano sufficienti solo per l'importo della kethubah. Se ha scritto al secondo: "Non lo contesterò con te", lo prende dal primo acquirente, e lui, dal secondo, e lei dal primo, e il secondo, dalla donna e dal primo acquirente dal secondo; e così, ancora una volta.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo