Mishnah
Mishnah

Quoting%20commentary su Shevu'ot 6:7

הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ עַל הַמַּשְׁכּוֹן וְאָבַד הַמַּשְׁכּוֹן, אָמַר לוֹ סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה, וְהַלָּה אוֹמֵר לֹא כִי אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וְסֶלַע הָיָה שָׁוֶה, פָּטוּר. סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה, וְהַלָּה אוֹמֵר לֹא כִי אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁלשָׁה דִינָרִים הָיָה שָׁוֶה, חַיָּב. סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁתַּיִם הָיָה שָׁוֶה, וְהַלָּה אוֹמֵר לֹא כִי אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְסֶלַע הָיָה שָׁוֶה, פָּטוּר. סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁתַּיִם הָיָה שָׁוֶה, וְהַלָּה אוֹמֵר לֹא כִי אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וַחֲמִשָּׁה דִינָרִים הָיָה שָׁוֶה, חַיָּב. וּמִי נִשְׁבָּע, מִי שֶׁהַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ, שֶׁמָּא יִשָּׁבַע זֶה וְיוֹצִיא הַלָּה אֶת הַפִּקָּדוֹן:

Colui che presta prestiti al suo collega in garanzia, e ha perso la garanzia, e gli ha detto, ti ho prestato una sela [una moneta d'argento] su di essa, e valeva un siclo [mezza sela ], e questo dice, no, mi hai prestato un Sela su di esso, e che valeva la pena Sela , che è esente. Ti ho prestato una sela , e valeva uno shekel , e questo dice, no, mi hai prestato una sela , e valeva tre dinarim [tre quarti di sela ], è responsabile. Si ho prestato un Sela su di esso, e ne è valsa due, e questo dice: no, mi hai prestato un Sela su di esso, e che valeva la pena Sela , che è esente. Ti ho prestato una sela , e ne valeva due, e questa dice, no, mi hai prestata una sela , e ne valeva cinque dinarim , è responsabile. E chi giura? Quello nella cui posizione è il deposito, per timore che [il mutuatario] giuri e questo [il prestatore] eliminerà [presentare] il deposito.

Esplora quoting%20commentary su Shevu'ot 6:7. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo