Quoting%20commentary su Hullin 3:4
וְאֵלּוּ כְשֵׁרוֹת בָּעוֹף. נִקְּבָה הַגַּרְגֶּרֶת אוֹ שֶׁנִּסְדְּקָה, הִכַּתָּהּ חֻלְדָּה עַל רֹאשָׁהּ, מְקוֹם שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה אוֹתָהּ טְרֵפָה, נִקַּב הַזֶּפֶק. רַבִּי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ נִטָּל. יָצְאוּ בְנֵי מֵעֶיהָ וְלֹא נִקְּבוּ, נִשְׁתַּבְּרוּ גַפֶּיהָ, נִשְׁתַּבְּרוּ רַגְלֶיהָ, נִמְרְטוּ כְנָפֶיהָ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם נִטְּלָה הַנּוֹצָה, פְּסוּלָה:
I seguenti casi sono Cashér in pollame: quando la trachea è perforata o divisa; quando è stato morso da una donnola in testa, in un posto dove non lo rende Terefá; quando il raccolto è perforato e, secondo Ribi, anche quando quell'organo è del tutto carente; quando l'intestino sporgeva dal corpo senza essere perforato; quando le sue ali o zampe sono rotte o quando le sue grandi piume vengono strappate; R. Jehudah dice: "È Pasool quando spogliato del suo piumaggio".
Esplora quoting%20commentary su Hullin 3:4. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.