Quotation su Sheqalim 3:4
תָּרַם אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּמְחַפֶּה בִּקְטַבְלָאוֹת, שְׁנִיָּה וּמְחַפֶּה בִּקְטַבְלָאוֹת. שְׁלִישִׁית לֹא הָיָה מְחַפֶּה, שֶׁמָּא יִשְׁכַּח וְיִתְרֹם מִן הַדָּבָר הַתָּרוּם. תָּרַם אֶת הָרִאשׁוֹנָה לְשֵׁם אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּשְׁנִיָּה לְשׁוּם כְּרַכִין הַמֻּקָּפִין לָהּ, וְהַשְּׁלִישִׁית לְשׁוּם בָּבֶל וּלְשׁוּם מָדַי וּלְשׁוּם מְדִינוֹת הָרְחוֹקוֹת:
Rimuove il primo [terumah del pross di Pesach] e [dopo averlo rimosso] copre [tutti gli shekalim rimasti nella lishkah] con ketavlaoth [pelle bollita, in modo che vi posino gli shekalim che devono ancora venire dalle terre intorno Eretz Yisrael, che non poteva essere portato davanti a Pesach. Questi vengono portati da Pesach fino a Shavuoth e collocati in cima al ketavla, in modo che il teruma sia preso da loro al prossimale di Shavuoth e in modo che non prenda da ciò che è già stato rimosso al prossimale di Pesach.] (Egli rimuove) il secondo e copre con ketavlaoth. [Dopo aver rimosso a prossimita 'di Shavuoth, copre di nuovo con ketavlaoth tutti i soldi della lishkah e vi sono posti tutti gli shekalim portati da Bavel, Madai e dalle terre lontane.] [(Rimuove) il terzo e non copre. Il terumah è preso da loro in prossimità di Succot, e non lo copre più, poiché dopo non c'è più alcun teruma.] (Copre il primo e il secondo) per non dimenticare e rimuovere da ciò che è già stato rimosso. Rimosse il primo per Eretz Yisrael, [che per primo mandò i loro sicari, gli altri non li avevano ancora portati]; il secondo, per le città vicine (mukafim lah) [come Ammon e Moav. "mukafim" = "vicino", come in (Gittin 30b): "litrom shelo min hamukaf"; (Chullin 46b): "Ein makifin bebuei"]; il terzo, per Bavel, Madai e le terre lontane. [In ogni caso, ogni volta lo rimuoverebbero per tutto Israele, per ciò che era stato raccolto e per ciò che sarebbe stato raccolto. Il tanna menziona questi diversi luoghi solo per informarci che hanno istituito questi tre volte in modo che a quel punto tutti gli shekalim di Israele sarebbero stati raccolti.]
Esplora quotation su Sheqalim 3:4. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.