Mishnah
Mishnah

Midrash su Berakhot 9:5

חַיָּב אָדָם לְבָרֵךְ עַל הָרָעָה כְּשֵׁם שֶׁהוּא מְבָרֵךְ עַל הַטּוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו) וְאָהַבְתָּ אֵת יְיָ אֱלֹהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאֹדֶךָ. בְּכָל לְבָבְךָ, בִּשְׁנֵי יְצָרֶיךָ, בְּיֵצֶר טוֹב וּבְיֵצֶר רָע. וּבְכָל נַפְשְׁךָ, אֲפִלּוּ הוּא נוֹטֵל אֶת נַפְשֶׁךָ. וּבְכָל מְאֹדֶךָ, בְּכָל מָמוֹנֶךָ. דָּבָר אַחֵר בְּכָל מְאֹדֶךָ, בְּכָל מִדָּה וּמִדָּה שֶׁהוּא מוֹדֵד לְךָ הֱוֵי מוֹדֶה לוֹ בִּמְאֹד מְאֹד. לֹא יָקֵל אָדָם אֶת רֹאשׁוֹ כְּנֶגֶד שַׁעַר הַמִּזְרָח, שֶׁהוּא מְכֻוָּן כְּנֶגֶד בֵּית קָדְשֵׁי הַקָּדָשִׁים. לֹא יִכָּנֵס לְהַר הַבַּיִת בְּמַקְלוֹ, וּבְמִנְעָלוֹ, וּבְפֻנְדָּתוֹ, וּבְאָבָק שֶׁעַל רַגְלָיו, וְלֹא יַעֲשֶׂנּוּ קַפַּנְדַּרְיָא, וּרְקִיקָה מִקַּל וָחֹמֶר. כָּל חוֹתְמֵי בְרָכוֹת שֶׁהָיוּ בַמִּקְדָּשׁ, הָיוּ אוֹמְרִים מִן הָעוֹלָם. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַמִּינִין, וְאָמְרוּ, אֵין עוֹלָם אֶלָּא אֶחָד, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ אוֹמְרִים, מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם. וְהִתְקִינוּ, שֶׁיְּהֵא אָדָם שׁוֹאֵל אֶת שְׁלוֹם חֲבֵרוֹ בַּשֵּׁם, שֶׁנֶּאֱמַר (רות ב) וְהִנֵּה בֹעַז בָּא מִבֵּית לֶחֶם, וַיֹּאמֶר לַקּוֹצְרִים יְיָ עִמָּכֶם, וַיֹּאמְרוּ לוֹ, יְבָרֶכְךָ יְיָ. וְאוֹמֵר (שופטים ו) יְיָ עִמְּךָ גִּבּוֹר הֶחָיִל. וְאוֹמֵר (משלי כג) אַל תָּבוּז כִּי זָקְנָה אִמֶּךָ. וְאוֹמֵר (תהלים קיט) עֵת לַעֲשׂוֹת לַייָ הֵפֵרוּ תוֹרָתֶךָ. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר, הֵפֵרוּ תוֹרָתֶךָ עֵת לַעֲשׂוֹת לַייָ:

Bisogna benedire l'L-rd per il malato proprio come fa per il bene. [Quando benedice "dayan ha'emeth" per i malati, deve farlo con gioia e con bontà di cuore, proprio come fa quando benedice "hatov vehametiv 'per il bene], vale a dire. (Deuteronomio 6: 5: "E amerai la L-tua Dio con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima, e con tutta la tua forza." "Con tutto il tuo cuore"— con entrambe le tue inclinazioni, il bene e il male. "" e con tutta la tua anima " —anche se prende la tua anima. "e con tutte le tue forze"—con tutta la tua ricchezza. Un'altra interpretazione: "con tutte le tue forze [meodecha]"—Per ogni misura (middah) che Egli ti ha fornito (modificato), [sia nel bene che nel male] ringraziarlo (modeh lo) in modo eccezionale (me'od me'od). Non ci si può deportare alla leggera di fronte alla porta orientale (del Tempio) [fuori dal Monte del Tempio, nella parete inferiore ai piedi del Tempio ad est], poiché è allineata con il santo dei santi. [Tutte le porte erano allineate l'una all'altra: la porta orientale, la porta di ezrath nashim, la porta di ezrath Yisrael, l'ingresso dell'Ullam, il santuario e il santo dei santi—ai tempi del primo Tempio.] Non si può entrare nel Monte del Tempio con il suo bastone, la sua scarpa, la sua punda [una cintura vuota dove sono custoditi i soldi. Un'altra interpretazione: un indumento indossato sulla carne per assorbire il sudore in modo da non sporcare gli altri indumenti. È umiliante uscire da solo in quell'indumento.] E con la polvere sui suoi piedi. E non dovrebbe renderlo kapandaria [entrare da quell'ingresso e uscire dall'altro, accorciando così la distanza. "kapandaria" - "ademakifna dari, a'ol beha", cioè "Invece di circondare file di case, dovrò (accorciare il mio cammino e) entrare qui."] E sputare [è proibito sul Monte del Tempio] a fortioti [ from shoes, vale a dire: se l'uso delle scarpe, che non è un atto umiliante, è vietato lì, quanto più, sputare, che è un atto umiliante!] Tutti (i leader della preghiera) nel Tempio chiuderebbero le benedizioni con " dal mondo "[Il leader della preghiera dice alla fine di ogni benedizione:" Beato il Signore Dio di Israele dal mondo fino al mondo, il Potere della conoscenza "; e così con tutto. E i rispondenti dicono: "Beato il nome della gloria del suo regno per sempre". Perché "Amen" non riceve risposta dopo ogni benedizione nel Tempio, essendo scritto (Nechemiah 9: 5): "Sorgi e benedici la tua Dio dal mondo fino al mondo" e, successivamente (Ibid.): "E benediranno il nome della tua gloria." Cioè, rispondono: "Beato il nome della gloria del Suo regno per sempre". E qui siamo informati che nel primo Tempio dicevano solo: "Beato il Dio di Israele dal mondo" e non di più. Non dissero: "fino al mondo".] Quando gli eretici, [che non credono nella risurrezione] distorcono questo, [dicendo: Non c'è altro mondo se non questo], essi [Esdra e il suo beth-din] istituirono che dicono: "dal mondo fino al mondo" [cioè, ci sono due mondi, questo mondo e il mondo a venire.] E istituirono che uno salutasse il suo compagno nel nome [dell'L-rd, questo non essere considerato denigrare l'onore di L-rd per l'onore degli uomini, "prendendo" il nome di L-rd per il loro bene]. Perché è scritto (Ruth 2: 4): "Ed ecco, venne Boaz, di Betlemme, e disse ai mietitori: 'La L-essere con te', e gli dissero: 'La L-rd ti benedica '"e (Giudici 6:12):" E lui (l'angelo) gli disse (Gedeone):' La L-essere con te, o uomo di valore! '"e (Proverbi 23:22) : "Non disprezzare il ki zakna imecha" e (Salmi 119: 126): "È tempo di agire per l'L-rd; hanno annullato la tua Torah", che R. Nathan ha spiegato: "Hanno annullato la tua Torah a un momento di recitazione per la L-rd. " [Se si sostiene che Boaz ha usato questa benedizione della propria volontà e che non può essere preso come un precedente, questo è negato dall'angelo che dice a Gideon: "La L-essere con te, o uomo di valore". E se si sostiene che l'angelo non lo sta dicendo come saluto, ma che lo sta informando dall'ambasciata di L-secondo, che la Shechinah è con lui, in modo che anche questa non possa servire da precedente—questo è contrastato da: "Non disprezzare ki zakna imecha", vale a dire: non disprezzare Boaz, dicendo che ha agito di sua spontanea volontà; ma impara miziknei umathecha ("gli anziani del tuo popolo"). Ha l'autorità di rispondere, vale a dire: "È tempo di agire per la L-rd; hanno annullato la tua Torah", che R. Nathan ha interpretato, ecc., Cioè: A volte le parole della Torah sono annullate per agire per la L-rd.—come nel caso di uno che saluta il suo compagno (nel nome di L-rd). Questa è davvero la volontà di L-rd, vale a dire. (Salmi 34:15): "Cerca la pace e perseguila". È consentito "annullare" la Torah e fare qualcosa che sembra proibito.]

Esplora midrash su Berakhot 9:5. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo