Mesorat%20hashas su Tohorot 6:3
אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְהַטֻּמְאָה בְתוֹכוֹ, עָלָה לְרֹאשׁוֹ, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. הִכְנִיס יָדוֹ לְחוֹר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ טֻמְאָה, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. חֲנוּת שֶׁהוּא טָמֵא וּפָתוּחַ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, סָפֵק נִכְנַס סָפֵק לֹא נִכְנַס, סְפֵקוֹ טָהוֹר. סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָהוֹר. שְׁתֵּי חֲנֻיּוֹת, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נִכְנַס לְאַחַד מֵהֶן, סָפֵק לַטָּמֵא נִכְנַס סָפֵק לַטָּהוֹר נִכְנַס, סְפֵקוֹ טָמֵא:
Un albero in piedi in un dominio pubblico che ha qualcosa di impuro al suo interno [cioè tra i suoi rami], se qualcuno si arrampica fino alla cima, ed è incerto se abbia toccato [l'impurità] o non lo abbia toccato, la sua incertezza è impura [cioè un tale caso di incertezza è giudicato impuro]. Se qualcuno ha messo la sua mano in un buco contenente qualcosa di impuro, ed è incerto se l'ha toccato o meno, la sua incertezza è impura. Un negozio che era impuro e aperto al pubblico dominio, se c'è un'incertezza sul fatto che qualcuno sia entrato o meno, la sua incertezza è pura. Se c'è un'incertezza sul fatto che uno abbia toccato [qualcosa di impuro all'interno di un negozio] o non abbia toccato, la sua incertezza è pura. Se c'erano due negozi, uno impuro e uno puro, e qualcuno entrava in uno di essi, e c'è un'incertezza sul fatto che sia entrato nell'impuro o che sia entrato in quello puro, la sua incertezza è impura.
Esplora mesorat%20hashas su Tohorot 6:3. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.