Mesorat%20hashas su Shevu'ot 5:5
גָּנַבְתָּ אֶת שׁוֹרִי, וְהוּא אוֹמֵר לֹא גָנַבְתִּי, מַשְׁבִּיעֲךָ אָנִי, וְאָמַר אָמֵן, חַיָּב. גָּנַבְתִּי אֲבָל לֹא טָבַחְתִּי וְלֹא מָכָרְתִּי, מַשְׁבִּיעֲךָ אָנִי, וְאָמַר אָמֵן, פָּטוּר. הֵמִית שׁוֹרְךָ אֶת שׁוֹרִי, וְהוּא אוֹמֵר לֹא הֵמִית, מַשְׁבִּיעֲךָ אָנִי, וְאָמַר אָמֵן, חַיָּב. הֵמִית שׁוֹרְךָ אֶת עַבְדִּי, וְהוּא אוֹמֵר לֹא הֵמִית, מַשְׁבִּיעֲךָ אָנִי, וְאָמַר אָמֵן, פָּטוּר. אָמַר לוֹ, חָבַלְתָּ בִי וְעָשִׂיתָ בִּי חַבּוּרָה, וְהוּא אוֹמֵר לֹא חָבַלְתִּי וְלֹא עָשִׂיתִי בְךָ חַבּוּרָה, מַשְׁבִּיעֲךָ אָנִי, וְאָמַר אָמֵן, חַיָּב. אָמַר לוֹ עַבְדּוֹ, הִפַּלְתָּ אֶת שִׁנִּי וְסִמִּיתָ אֶת עֵינִי, וְהוּא אוֹמֵר לֹא הִפַּלְתִּי וְלֹא סִמִּיתִי, מַשְׁבִּיעֲךָ אָנִי, וְאָמַר אָמֵן, פָּטוּר. זֶה הַכְּלָל, כָּל הַמְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ, חַיָּב. וְשֶׁאֵינוֹ מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ, פָּטוּר:
"Mi hai rubato il bue." "Non l'ho rubato." "Ti assalisco." "Amen"—è responsabile. "L'ho rubato, ma non l'ho macellato e non l'ho venduto." "Ti assalisco." "Amen"—è responsabile. "Il tuo bue ha ucciso il mio servo." "Io non l'ho fatto." "Ti assalisco." "Amen"—non è responsabile, [essendo questo stronzo. Perché paga trenta selaim anche se vale solo un dinaro.] "Mi hai colpito e ferito." "Non ti ho colpito e ferito." "Ti assalisco." "Amen"—è responsabile. Se il suo servo gli dicesse: "Mi hai bussato il dente e mi hai accecato." "Io non." "Ti assalisco." "Amen"—non è responsabile, [essendo questo stronzo. Perché il suo servo si libera di (perdere) uno dei suoi arti.] Questa è la regola: chi paga per sua stessa ammissione è responsabile; chi non paga per sua stessa ammissione non è responsabile.
Esplora mesorat%20hashas su Shevu'ot 5:5. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.