Mishnah
Mishnah

Halakhah su Yoma 3:4

פֵּרְסוּ סָדִין שֶׁל בּוּץ בֵּינוֹ לְבֵין הָעָם. פָּשַׁט, יָרַד וְטָבַל, עָלָה וְנִסְתַּפֵּג. הֵבִיאוּ לוֹ בִגְדֵי זָהָב, וְלָבַשׁ וְקִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו. הֵבִיאוּ לוֹ אֶת הַתָּמִיד. קְרָצוֹ, וּמֵרַק אַחֵר שְׁחִיטָה עַל יָדוֹ. קִבֵּל אֶת הַדָּם וּזְרָקוֹ. נִכְנַס לְהַקְטִיר קְטֹרֶת שֶׁל שַׁחַר, וּלְהֵטִיב אֶת הַנֵּרוֹת, וּלְהַקְרִיב אֶת הָרֹאשׁ וְאֶת הָאֵבָרִים וְאֶת הַחֲבִתִּין וְאֶת הַיָּיִן:

Sparsero un lenzuolo tra lui e la gente, [così che si ricordasse che il servizio del giorno era in abiti di lino (poiché era abituato a servire tutto l'anno in abiti d'oro).] Si spogliò, scese e si immerse , ascese e si asciugò. Gli hanno portato i paramenti d'oro. Li indossò e si lavò le mani e i piedi [dalla laver. Per tutti i vestiti i cambi di giornata richiedevano lavarsi per levarsi in piedi e lavarsi per indossare. Ma questa prima immersione (in cui la levata era quella di abiti non sacerdotali) non richiedeva lavarsi mani e piedi per la levata.] Gli portarono la tamide. Lo ha tagliato, [la maggior parte dei due (macellazione), segni, macellazione incipiente], e un altro ha terminato la macellazione al yado. [Poiché la ricezione del sangue è kasher solo con il sommo sacerdote, così che ha dovuto affrettarsi a riceverlo. ("al yado" :) "per lui"; oppure, "dopo di lui", "vicino a lui", come in (Nechemiah 3:10): "Ve'al yado hechzik, ecc."] Ricevette il sangue e lo spruzzò. Entrò per bruciare l'incenso del mattino, per regolare le lampade, per offrire la testa, gli arti, il chavitin e il vino.

Esplora halakhah su Yoma 3:4. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo