Mishnah
Mishnah

Halakhah su Yoma 3:2

וְלָמָה הֻצְרְכוּ לְכָךְ, שֶׁפַּעַם אַחַת עָלָה מְאוֹר הַלְּבָנָה וְדִמּוּ שֶׁהֵאִיר מִזְרָח, וְשָׁחֲטוּ אֶת הַתָּמִיד, וְהוֹצִיאוּהוּ לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. הוֹרִידוּ כֹהֵן גָּדוֹל לְבֵית הַטְּבִילָה. זֶה הַכְּלָל הָיָה בַמִּקְדָּשׁ, כָּל הַמֵּסֵךְ אֶת רַגְלָיו טָעוּן טְבִילָה, וְכָל הַמַּטִּיל מַיִם טָעוּן קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלָיִם:

E perché era tutto ciò necessario? Perché una volta accadde che la luce della luna splendesse e sembrò che l'Oriente fosse acceso (con il sole) e che massacrarono la tamide e (dopo essersi resi conto del loro errore) la tirarono fuori per essere bruciata. [Questo non si è verificato su Yom Kippur, poiché la luce della luna non brilla vicino all'alba su Yom Kippur, che cade nel primo terzo del mese, ma (ciò si è verificato) alla fine di uno dei mesi, quando la luna splende vicino all'alba. Questo errore si è verificato e, temendo che su Yom Kippur potesse verificarsi un errore simile, hanno richiesto tutto questo.] Avrebbero quindi portato il sommo sacerdote fino al mikveh. [Questo è indipendente (da ciò che precede). Ritorna a (3: 1): "..." fino a Chevron? " E dice: "Sì". "Dopo aver detto:" Sì ", avrebbero portato il sommo sacerdote giù nel mikveh, perché doveva immergersi prima di massacrare la tamide. Questa regola ottenuta nel Tempio: chiunque "coprisse le gambe" [(un eufemismo per defecazione)] richiedeva l'immersione; chiunque passasse l'acqua aveva bisogno di lavarsi le mani e i piedi.

Esplora halakhah su Yoma 3:2. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo