Mishnah
Mishnah

Commento su Ohalot 13:6

אֵלּוּ שֶׁאֵינָן מְמַעֲטִים. אֵין הָעֶצֶם מְמַעֵט עַל יְדֵי עֲצָמוֹת, וְלֹא בָשָׂר עַל יְדֵי בָשָׂר, וְלֹא כַזַּיִת מִן הַמֵּת, וְלֹא כַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה, וְלֹא כָעֲדָשָׁה מִן הַשֶּׁרֶץ, וְלֹא כַבֵּיצָה אֳכָלִים, וְלֹא תְבוּאָה שֶׁבַּחַלּוֹנוֹת, וְלֹא כָכַי שֶׁאֵין בָּהּ מַמָּשׁ, וְלֹא נִבְלַת הָעוֹף הַטָּהוֹר שֶׁחִשַּׁב עָלֶיהָ, וְלֹא נִבְלַת עוֹף הַטָּמֵא שֶׁחִשַּׁב עָלֶיהָ וְהִכְשִׁירָהּ, וְלֹא הַשְּׁתִי וְהָעֵרֶב הַמְנֻגָּעִים, וְלֹא לְבֵנָה מִבֵּית הַפְּרָס, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַלְּבֵנָה מְמַעֶטֶת, מִפְּנֵי שֶׁעֲפָרָהּ טָהוֹר. זֶה הַכְּלָל, הַטָּהוֹר מְמַעֵט, וְהַטָּמֵא אֵינוֹ מְמַעֵט:

Quanto segue non si riduce: un osso non si riduce con altre ossa, né la carne con altre carni, né [un pezzo delle dimensioni di] un'oliva di un cadavere o [un pezzo delle dimensioni di] un'oliva di una carcassa o [ un pezzo delle dimensioni di] una lenticchia di un parassita, né [un pezzo delle dimensioni di] un uovo di cibo, né grano che si trova nelle finestre, né una ragnatela che non ha sostanza, né la carcassa di un uccello puro che egli ha ha deciso [di mangiare], né una carcassa di un uccello impuro che ha deciso [di mangiare] e reso suscettibile all'impurità, né l'ordito o la trama che hanno macchie [impure], né un mattone di un Beit Pras [un campo in cui una tomba è stata arata], dice il rabbino Meir. I saggi dicono che il mattone si riduce perché la sua polvere è pura. Questa è la regola, ciò che è puro si riduce e ciò che è impuro non si riduce.

Bartenura on Mishnah Oholot

ולא תבואה שבחלון – that actually took root in the window. Because it was his intention to remove it when it ruins the wall, and every thing that is his intention to remove, does not reduce in the window. But above (i.e., the previous Mishnah), it speaks about something that took root far from the wall, that now it is not his intention to remove it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Oholot

The following do not reduce [the area of the window]: Bone does not reduce [the area] for [other] bones; Nor [corpse] flesh for [other] flesh;
Nor an olive-sized [portion] of a corpse;
Nor an olive-sized portion of carrion;
Nor a lentil-sized portion of reptile;
Nor an egg-sized portion of food;
Nor produce growing in the windows;
Nor a cobweb having no substance;
Nor the carcass of a clean bird which had been intended [for food];
Nor the carcass of an unclean bird which had been intended [for food] and had been rendered susceptible to uncleanness;
Nor warp and woof threads that have negaim;
Nor a brick from a bet haperas, the words of Rabbi Meir. But the sages say: the brick can reduce, because the dust [of the bet haperas] is clean.
This is the general rule: what is clean reduces [the area], and what is unclean does not reduce it.

Today's mishnah refers mostly to cases that are opposite of those found in yesterday's mishnah. It lists things that do not reduce the area of the window.
Section one: Since the substance found in the window is the same as is found in the house, they don't reduce the area of the window.
Sections two-five: All of these are simply the opposite cases of those taught in mishnah five. There is a sufficient amount that it is susceptible to impurity.
Section six: In this case the produce grows directly out of the window and not just adjacent to the window, as it did in yesterday's mishnah. Since one does not want to keep such produce, it doesn't reduce the size of the window.
Sections seven-nine: The opposite of those cases found in yesterday's mishnah.
Section ten: Negaim are what we might call "plagues" or some type of disease that infects cloth. There will be an entire tractate devoted to this subject. If the cloth has negaim, then it is impure and anything impure does not reduce the area of the window.
Section eleven: A bet haperas is a field that used to be used as a cemetery but was plowed over. The brick was made from the ground of such a field. According to Rabbi Meir, such a brick is impure and therefore it does not reduce the window. The other sages disagree because they hold that dust that comes from a bet haperas is clean.
Section twelve: This is the general rule that explains all of mishnayoth 5-6.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Oholot

השתי והערב המנוגעים (but not – the warp and woof threads that have contracted leprosy) – that the warp and woof [threads] become defiled through plagues/leprosy, and something that is impure does not reduce/lessen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Oholot

ולא לבינה מבית הפרס – the brick is made from the dust of the an area in which uncertainty exists concerning the location of a grave or a corpse [surrounded by one-hundred cubits]. Rabbi Meir holds that it is impure just as the dust of an area in which uncertainty exists concerning the location of a grave or a corpse, therefore, it does not lessen in the window. But the Rabbis hold that they only defiled a clod/lump-like creature that comes from an area where in which uncertainty exists concerning the location of a grave or a corpse, and not the dust even after it was kneaded. And the Halakha is according to the Sages. And the measure of a clod/lump is like a large lump of sacks which is like the sealing clay as required for a seal on bags.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo