משנה
משנה

פירוש על תמיד 4:2

Bartenura on Mishnah Tamid

לא היה שובר את הרגל – like the manner in which the slaughterers would do when they cut/sever the leg with the flesh that is upon it, but rather, they make an incision from under the knee and its surrounding parts that is sold with the head and they suspend it and flay the leg with the the rest of the animal. But surely it comes to tell us that the knee is included in the flying.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Tamid

He did not use to break the leg, but he made a hole in it at the [knee-] joint and suspended it from there.
He then began to flay it until he came to the breast.
When he came to the breast he cut off the head and gave it to the one who merited [bringing it onto the ramp].
He then cut off the legs [up to the knees] and gave them to the one who merited [bringing them onto the ramp].
He then finished the flaying.
He tore out the heart and squeezed out the blood in it.
He then cut off the forelegs and gave them to the one who merited [bringing them onto the ramp].
He then went back to the right leg and cut it off and gave it to the one who merited [to bring it onto the ramp], and the two testicles with it.
He then tore it [the remaining carcass] open so that it was all exposed before him.
He took the fat and put it on top of the place where the head had been severed.
He took the innards and gave them to the one to who had merited washing them.
The stomach was washed very thoroughly in the washing chamber, while the entrails were washed at least three times on marble tables which stood between the pillars.

The mishnah now describes in detail how the tamid was flayed. I think that most of this mishnah is self-explanatory, especially after it has been translated. The flaying is described in great detail, because it was an important part of the sacrificial process. Today, when most of us are greatly-distanced from the sources of the meat that we eat (or don’t eat), we might forget that cows don’t magically turn into steaks and hamburgers. The mishnah is a good reminder that inside a cow, or sheep or any animal, are internal organs that need to be removed, and for sacrifice, cleaned, before they can be put on the altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Tamid

ערכובו (ham) – like the knee (the inner part of the knee).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Tamid

מרק את ההפשט (stripped off the hide) – for behold it was not flayed other than to the breast and the hide was still attached to it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Tamid

נטל את הפדר – [forbidden] fat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Tamid

נותנו על בית השחיטה – this is the way of honor/respect of above (i.e., God), so that he would not see the soiling/staining of the blood from the ritual slaughtering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Tamid

והכרס מדיחין אותה – from the secretions/excrement that is within it, separately.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Tamid

בבית המדיחין – a chamber that was in the Temple. But they would not rinse it with the rest of the innards, so that it would not become soiled.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Tamid

שלשה פעמים – since the feces do not come out from them other than with pressure, because they are thin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Tamid

במיעוטה – at the very least. But if he wishes to supplement rinsing them more than three times, he increases it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא