Mishnah
Mishnah

Téroumot 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵין תּוֹרְמִין מִטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא. וְאִם תָּרְמוּ, תְּרוּמָתָן תְּרוּמָה. בֶּאֱמֶת אָמְרוּ, הָעִגּוּל שֶׁל דְּבֵלָה שֶׁנִּטְמָא מִקְצָתוֹ, תּוֹרֵם מִן הַטָּהוֹר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ עַל הַטָּמֵא שֶׁיֶּשׁ בּוֹ. וְכֵן אֲגֻדָּה שֶׁל יָרָק, וְכֵן עֲרֵמָה. הָיוּ שְׁנֵי עִגּוּלִים, שְׁתֵּי אֲגֻדּוֹת, שְׁתֵּי עֲרֵמוֹת, אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה, לֹא יִתְרֹם מִזֶּה עַל זֶה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תּוֹרְמִין מִן הַטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא:

On ne peut pas mettre de côté Terumah [produit mis de côté pour la consommation sacerdotale] des purs pour les impurs. Et s'ils mettent la Terumah de côté, leur Terumah est [valide] Terumah . En vérité, ils ont dit, la figue ronde, dont une partie a été rendue impure, on peut écarter Terumah du pur qui est en elle pour l'impur qui est en elle. Et il en va de même avec un paquet de verdure, et donc aussi avec un tas. S'il y avait deux tours, deux paquets ou deux piles - un impur et un pur - l'un ne peut pas écarter Terumah de l'un pour l'autre. Le rabbin Eliezer dit: on peut écarter Terumah des purs pour les impurs.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֵין תּוֹרְמִין מִן הַטָּמֵא עַל הַטָּהוֹר. וְאִם תָּרַם, שׁוֹגֵג, תְּרוּמָתוֹ תְּרוּמָה, וּמֵזִיד, לֹא עָשָׂה כְלוּם. וְכֵן בֶּן לֵוִי שֶׁהָיָה לוֹ מַעֲשֵׂר טֶבֶל, הָיָה מַפְרִישׁ עָלָיו וְהוֹלֵךְ, שׁוֹגֵג, מַה שֶׁעָשָׂה, עָשׂוּי, מֵזִיד, לֹא עָשָׂה כְלוּם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיָה יוֹדֵעַ בּוֹ בַּתְּחִלָּה, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא שׁוֹגֵג, לֹא עָשָׂה כְלוּם:

On ne peut pas écarter Terumah des impurs pour les purs. Et s'il a accidentellement mis de côté les Terumah , leur Terumah est [valide] Terumah . Si intentionnellement, [c'est comme si] il n'a rien fait. Et il en est de même pour un Lévite qui avait des dîmes desquelles Terumah n'avait pas été prélevée, et désignait continuellement [des parties de ces dîmes impures comme Terumah d'autres dîmes]: si accidentellement, ce qu'il a fait est fait [avec validité]. Si intentionnellement, [c'est comme si] il n'a rien fait. Rabbi Yehudah a dit que s'il savait que c'était [impur] au début, même s'il [avait oublié et désigné] accidentellement, [c'était comme si] il n'avait rien fait.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּטְבִּיל כֵּלִים בְּשַׁבָּת, שׁוֹגֵג, יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם, מֵזִיד, לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם. הַמְעַשֵּׂר וְהַמְבַשֵּׁל בְּשַׁבָּת, שׁוֹגֵג, יֹאכַל, מֵזִיד, לֹא יֹאכַל. הַנּוֹטֵעַ בְּשַׁבָּת, שׁוֹגֵג, יְקַיֵּם, מֵזִיד, יַעֲקֹר. וּבַשְּׁבִיעִית, בֵּין שׁוֹגֵג בֵּין מֵזִיד, יַעֲקֹר:

Celui qui plonge accidentellement des vaisseaux le jour du sabbat peut les utiliser. Intentionnellement - il ne peut pas les utiliser. Celui qui dîme ou cuisine le jour du sabbat peut en manger accidentellement. Intentionnellement - il ne peut pas en manger. Celui qui plante le jour du sabbat accidentellement peut lui permettre de pousser. Intentionnellement - il doit déraciner [la plante]. Si c'est pendant l'année sabbatique, que ce soit accidentel ou intentionnel, il doit déraciner.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֵין תּוֹרְמִין מִמִּין עַל שֶׁאֵינוֹ מִינוֹ. וְאִם תָּרַם, אֵין תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה. כָּל מִין חִטִּים, אֶחָד. כָּל מִין תְּאֵנִים וּגְרוֹגָרוֹת וּדְבֵלָה, אֶחָד. וְתוֹרֵם מִזֶּה עַל זֶה. כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ כֹּהֵן, תּוֹרֵם מִן הַיָּפֶה. וְכָל מָקוֹם שֶׁאֵין כֹּהֵן, תּוֹרֵם מִן הַמִּתְקַיֵּם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְעוֹלָם הוּא תוֹרֵם מִן הַיָּפֶה:

On ne peut pas mettre de côté Terumah d'une espèce pour une espèce différente. Et s'il a mis le Terumah de côté, sa Terumah n'est pas [valide] Terumah . Toutes les espèces de blé sont [considérées] comme une [espèce]. Toutes les espèces de figues et figues séchées et figues pressées sont une, et on peut mettre de côté Terumah de l'une pour l'autre. Tout endroit où il y a un Kohen [membre de la caste sacerdotale], le Terumah devrait être mis à l'écart des espèces les plus fines. Et n'importe quel endroit où il n'y a pas de Kohen , le Terumah devrait être mis de côté des espèces plus durables. Le rabbin Yehudah a dit, il devrait toujours mettre le Terumah à part des espèces plus fines.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

תּוֹרְמִין בָּצָל קָטָן שָׁלֵם, וְלֹא חֲצִי בָצָל גָּדוֹל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא כִי, אֶלָּא חֲצִי בָצָל גָּדוֹל. וְכֵן הָיָה רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, תּוֹרְמִין בְּצָלִים מִבְּנֵי הַמְּדִינָה עַל הַכּוּפְרִים, אֲבָל לֹא מִן הַכּוּפְרִים עַל בְּנֵי הַמְּדִינָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַאֲכַל פּוֹלִיטִיקִין:

On devrait mettre de côté comme Terumah un petit oignon entier, plutôt que la moitié d'un gros oignon. Le rabbin Yehudah a dit: non, plutôt la moitié d'un gros oignon. Et c'est ainsi que le rabbin Yehudah a dit, on devrait mettre de côté comme Terumah les oignons de l'intérieur des villes pour [les oignons de l'intérieur] des villages, mais pas [les oignons] de l'intérieur des villages pour [les oignons de l'intérieur] des villes, parce que c'est la nourriture de l'aristocratie.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְתוֹרְמִין זֵיתֵי שֶׁמֶן עַל זֵיתֵי כֶבֶשׁ, וְלֹא זֵיתֵי כֶבֶשׁ עַל זֵיתֵי שָׁמֶן. וְיַיִן שֶׁאֵינוֹ מְבֻשָּׁל עַל הַמְבֻשָּׁל, וְלֹא מִן הַמְבֻשָּׁל עַל שֶׁאֵינוֹ מְבֻשָּׁל. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא כִלְאַיִם בַּחֲבֵרוֹ, לֹא יִתְרֹם מִזֶּה עַל זֶה, אֲפִלּוּ מִן הַיָּפֶה עַל הָרָע. וְכָל שֶׁאֵינוֹ כִלְאַיִם בַּחֲבֵרוֹ, תּוֹרֵם מִן הַיָּפֶה עַל הָרָע, אֲבָל לֹא מִן הָרַע עַל הַיָּפֶה. וְאִם תָּרַם מִן הָרַע עַל הַיָּפֶה, תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה, חוּץ מִן הַזּוּנִין עַל הַחִטִּים, שֶׁאֵינָן אֹכֶל. וְהַקִּשּׁוּת וְהַמְּלָפְפוֹן, מִין אֶחָד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁנֵי מִינִין:

Il faut mettre de côté les olives à l'huile Terumah pour les olives marinées, mais pas les olives marinées pour les olives à l'huile, et le vin non bouilli pour le vin bouilli, mais pas le vin bouilli pour le vin non bouilli. La règle est que pour toute espèce considérée comme Kilayim [mélange interdit de deux espèces] avec une autre espèce, il ne faut pas écarter Terumah d'une [espèce] pour l'autre [espèce], même du bon [espèce] pour le mauvais [espèce]. Et toute espèce qui n'est pas considérée comme Kilayim avec une autre espèce, on peut mettre de côté Terumah des bonnes [espèces] pour les mauvaises [espèces], mais pas des mauvaises [espèces] pour les bonnes [espèces]. Mais si l'on met de côté Terumah du mal pour le bien, sa Terumah est valide Terumah , à l'exception de l'ivraie [une herbe de seigle toxique] pour le blé, puisque [l'ivraie] n'est pas un aliment. La courge et le concombre sont une seule espèce. Le rabbin Yehudah dit [ce sont] deux espèces.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant