Témoura 3
אֵלּוּ קָדָשִׁים שֶׁוַּלְדוֹתֵיהֶן וּתְמוּרוֹתֵיהֶן כַּיּוֹצֵא בָהֶן. וְלַד שְׁלָמִים, וּתְמוּרָתָן, וּוְלָדָן, וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, הֲרֵי אֵלּוּ כִשְׁלָמִים, וּטְעוּנִים סְמִיכָה וּנְסָכִים וּתְנוּפָה וְחָזֶה וָשׁוֹק. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, וְלַד שְׁלָמִים לֹא יִקְרַב שְׁלָמִים. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִקְרָב. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, לֹא נֶחְלְקוּ עַל וְלַד וְלַד שְׁלָמִים וְעַל וְלַד וְלַד תְּמוּרָה, שֶׁלֹּא יִקְרַב. וְעַל מַה נֶּחְלְקוּ, עַל הַוָּלָד, שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לֹא יִקְרַב, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִקְרָב. הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי פַּפְּיַס עַל וְלַד שְׁלָמִים, שֶׁיִּקְרַב שְׁלָמִים. אָמַר רַבִּי פַּפְּיַס, אֲנִי מֵעִיד, שֶׁהָיְתָה לָנוּ פָרָה זִבְחֵי שְׁלָמִים, וַאֲכַלְנוּהָ בְפֶסַח, וְאָכַלְנוּ וְלָדָהּ שְׁלָמִים בֶּחָג:
Ce sont les saints [sacrifices] dont la progéniture et les substitutions [sont offertes et donc] leur sont similaires: la progéniture d'un shelamim [Une offrande dont les diverses parties sont consommées par ses propriétaires, les Kohanim et le feu sur l'autel], et ceux qui ont été échangés contre lui, leur progéniture et la progéniture de leur progéniture jusqu'à la fin du monde, voici, ils sont comme des shelamim , et ils ont besoin de semichah [plaçant les deux mains sur la tête d'un animal sacrificiel et se penchant avec une force unique, une action requise pour beaucoup de sacrifices] et de libations et agitant et [donnant] la poitrine et la jambe [aux prêtres]. Le rabbin Eliezer dit: la progéniture d'un Shelamim n'est pas offerte comme Shelamim , [tandis que] les Sages disent: elle est offerte. Rabbi Shimon a dit: ils n'étaient pas en désaccord sur la progéniture de la progéniture d'un Shelamim ou sur la progéniture de la progéniture d'un substitut, que cela n'est pas offert. Sur quoi étaient-ils en désaccord? [Concernant la progéniture immédiate]: Rabbi Eliezer dit: il n'est pas offert, et les Sages ont dit: il est offert. Le rabbin Yehoshua et le rabbin Pappis ont témoigné au sujet de la progéniture d'un shelamim qu'il est offert comme shelamim . Le rabbin Pappis a dit: Je témoigne que nous avons fait offrir une vache comme Shelamim que nous avons mangée le [jour de] Pessa'h, et nous avons mangé sa progéniture comme Shelamim pendant les vacances [suivantes].
וְלַד תּוֹדָה וּתְמוּרָתָהּ, וְלָדָן וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, הֲרֵי אֵלּוּ כְתוֹדָה, וּבִלְבַד שֶׁאֵינָן טְעוּנִין לָחֶם. תְּמוּרַת עוֹלָה, וּוְלַד תְּמוּרָה, וְלָדָן וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, הֲרֵי אֵלּוּ כְעוֹלָה, וּטְעוּנִין הֶפְשֵׁט וְנִתּוּחַ וְכָלִיל לָאִשִּׁים:
La progéniture d'une todah [offrande d'action de grâce] et son substitut, sa progéniture et la progéniture de sa progéniture jusqu'à la fin du monde, voici, elles sont comme une todah , sauf qu'elles n'ont pas besoin de pain [les offrandes] d'accompagnement. Le substitut d'une olah [offrande entièrement brûlée], la progéniture de ce substitut, et la progéniture de sa progéniture jusqu'à la fin du monde, voici, ils sont comme l' ola , et nécessitent l'écorchage, la section et sont [consignés] entièrement au feu.
הַמַּפְרִישׁ נְקֵבָה לְעוֹלָה וְיָלְדָה זָכָר, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב וְיִמָּכֵר וְיָבִיא בְדָמָיו עוֹלָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הוּא עַצְמוֹ יִקְרַב עוֹלָה. הַמַּפְרִישׁ נְקֵבָה לְאָשָׁם, תִּרְעֶה עַד שֶׁתִּסְתָּאֵב, וְתִמָּכֵר, וְיָבִיא בְדָמֶיהָ אָשָׁם. אִם קָרַב אֲשָׁמוֹ, יִפְּלוּ דָמֶיהָ לִנְדָבָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, תִּמָּכֵר שֶׁלֹּא בְמוּם. תְּמוּרַת אָשָׁם, וְלַד תְּמוּרָתָהּ וּוְלָדָן וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, יִרְעוּ עַד שֶּׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיִמָּכְרוּ, וְיִפְּלוּ דְמֵיהֶן לִנְדָבָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יָמוּתוּ. וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, יָבִיא בִדְמֵיהֶן עוֹלוֹת. אָשָׁם שֶׁמֵּתוּ בְעָלָיו, וְשֶׁכִּפְּרוּ בְעָלָיו, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יָמוּתוּ. וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, יָבִיא בִדְמֵיהֶן עוֹלוֹת:
Celui qui a désigné une femelle [animal] comme un olah et qui donne naissance à un mâle, paîtra jusqu'à ce qu'il devienne taché, et sera vendu et il apportera un olah avec son argent. Le rabbin Eliezer a dit: la progéniture elle-même se voit offrir un olah . Celui qui a désigné une femme comme asham [offrande apportée pour soulager la culpabilité], la laisse paître jusqu'à ce qu'elle devienne tachée, puis laisse-la être vendue et il apportera un asham avec son argent. S'il a [déjà] offert son asham , son argent tombe [au fonds du Temple] pour une offrande volontaire . Le rabbin Shimon a dit: il est vendu mais pas taché. Le substitut d'un asham , et la progéniture de l'échange, et la progéniture de la progéniture jusqu'à la fin du monde, sont laissés paître jusqu'à ce qu'ils deviennent tachés, et sont ensuite vendus et leur argent tombe [au fonds du Temple] pour une offre de libre arbitre. Le rabbin Eliezer a dit: [ils seront isolés jusqu'à] leur mort. Et Rabbi Eleazar dit: il apportera un olot avec leur argent. Un asham dont les propriétaires sont morts, ou dont les propriétaires ont expié [en utilisant un autre animal] paissent jusqu'à ce qu'ils deviennent tachés et ils seront vendus, et leur argent tombe [au fonds du Temple] pour une offrande volontaire. Le rabbin Eliezer a dit: [ils seront isolés jusqu'à] leur mort. Et Rabbi Eleazar dit: il apportera un olot avec leur argent.
וַהֲלֹא אַף הַנְּדָבָה עוֹלָה הִיא. מַה בֵּין דִּבְרֵי רַבִּי אֶלְעָזָר לְדִבְרֵי חֲכָמִים. אֶלָּא, בִּזְמַן שֶׁהִיא בָאָה חוֹבָה, הוּא סוֹמֵךְ עָלֶיהָ וּמֵבִיא עָלֶיהָ נְסָכִין, וּנְסָכֶיהָ מִשֶּׁלּוֹ. וְאִם הָיָה כֹהֵן, עֲבוֹדָתָהּ וְעוֹרָהּ שֶׁלּוֹ. וּבִזְמַן שֶׁהִיא בָאָה נְדָבָה, אֵינוֹ סוֹמֵךְ עָלֶיהָ וְאֵינוֹ מֵבִיא עָלֶיהָ נְסָכִין, וּנְסָכֶיהָ מִשֶּׁל צִבּוּר. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא כֹהֵן, עֲבוֹדָתָהּ וְעוֹרָהּ שֶׁל אַנְשֵׁי מִשְׁמָר:
Mais une offrande volontaire n'est-elle pas aussi un olah ? [Alors] qu'y a-t-il entre les paroles de Rabbi Eleazar et les paroles des Sages? Au contraire, quand [un olah ] est amené comme une obligation, il impose ses mains dessus et apporte des libations [d'accompagnement], [car] ses libations [proviennent] de ses propres [fonds]. Et s'il est prêtre, son œuvre sacrificielle et sa peau sont à lui; [mais] quand il est apporté comme une offrande de libre arbitre, il ne pose pas ses mains dessus, et il n'apporte pas de libations, car ses libations [viennent] du public. Même s'il est prêtre, son œuvre [sacrificielle] et sa peau sont [données] au prêtre de la garde [de ce jour].
תְּמוּרַת הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר, וּוְלָדָן, וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, הֲרֵי אֵלּוּ כִבְכוֹר וּכְמַעֲשֵׂר, וְיֵאָכְלוּ בְמוּמָם לַבְּעָלִים. מַה בֵּין הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר לְבֵין כָּל הַקֳּדָשִׁים. שֶׁכָּל הַקֳּדָשִׁים נִמְכָּרִים בְּאִטְלִיס וְנִשְׁחָטִין בְּאִטְלִיס וְנִשְׁקָלִין בְּלִטְרָא, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. וְיֵשׁ לָהֶן פִּדְיוֹן, וְלִתְמוּרוֹתֵיהֶן פִּדְיוֹן, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. וּבָאִים מֵחוּצָה לָאָרֶץ, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. אִם בָּאוּ תְמִימִים, יִקְרְבוּ. וְאִם בַּעֲלֵי מוּמִין, יֵאָכְלוּ בְמוּמָן לַבְּעָלִים. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה הַטַּעַם. שֶׁהַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר יֵשׁ לָהֶן פַּרְנָסָה בִמְקוֹמָן, וּשְׁאָר כָּל הַקֳּדָשִׁים אַף עַל פִּי שֶׁנּוֹלַד לָהֶם מוּם, הֲרֵי אֵלּוּ בִקְדֻשָּׁתָן:
Les animaux substitués au premier-né et à la dîme [offrandes], à leur progéniture et à la progéniture de leur progéniture jusqu'à la fin du monde, voici, ils sont comme les premiers-nés et la dîme, et ils sont mangés à cause de leurs imperfections par leur propriétaires. Quelle est la différence entre le premier-né et la dîme et tous les [autres] saints [sacrifices]? Tous les [autres] saints [sacrifices] sont vendus sur le marché de la viande, et sont abattus sur le marché de la viande, et sont pesés sur une balance - à l'exception du premier-né et de la dîme; ils sont rachetés [lorsqu'ils sont tachés], et leurs substituts sont rachetés - à l'exception des premiers-nés et de la dîme; ils [peuvent] venir de l'extérieur de la terre [d'Israël] - à l'exception des premiers-nés et de la dîme, [mais] s'ils sont [néanmoins] venus [de l'extérieur de la terre d'Israël, s'ils sont] sans défaut, ils sont offerts; et s'ils sont tachés, ils seront mangés à cause de leurs imperfections par leurs propriétaires. Le rabbin Shimon a dit: quelle est la raison? Le premier-né et la dîme ont une provision [s'ils sont tachés] à leur place; tous les [autres] saints [sacrifices], s'ils deviennent tachés, ils restent saints [et ne peuvent être subventionnés en dehors de la Terre d'Israël].