Mishnah
Mishnah

Tohorot 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

שְׁלשָׁה עָשָׂר דָּבָר בְּנִבְלַת הָעוֹף הַטָּהוֹר. צְרִיכָה מַחֲשָׁבָה, וְאֵינָהּ צְרִיכָה הֶכְשֵׁר, וּמְטַמָּא טֻמְאַת אֳכָלִין בְּכַבֵּיצָה, וְכַזַּיִת בְּבֵית הַבְּלִיעָה, וְהָאוֹכְלָהּ טָעוּן הֶעֱרֵב שֶׁמֶשׁ. וְחַיָּבִים עָלֶיהָ עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ, וְשׂוֹרְפִין עָלֶיהָ אֶת הַתְּרוּמָה. וְהָאוֹכֵל אֵבָר מִן הַחַי מִמֶּנָּה סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים. שְׁחִיטָתָהּ וּמְלִיקָתָהּ מְטַהֲרוֹת אֶת טְרֵפָתָהּ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינָן מְטַהֲרוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שְׁחִיטָתָהּ מְטַהֶרֶת, אֲבָל לֹא מְלִיקָתָהּ:

Treize points concernant la carcasse d'une volaille pure: elle demande de la réflexion [c'est-à-dire qu'il faut d'abord penser à l'utiliser comme nourriture, pour qu'elle ait l'impureté des aliments]; et il ne nécessite pas d'être apprêté [pour les impuretés, contrairement à d'autres aliments, qui sont préparés pour les impuretés lorsqu'ils deviennent humides]; et il rend les aliments impurs [au contact] lorsqu'ils ont [au moins le volume] équivalent à un œuf; et [il en rend un impur] pendant qu'il est avalé quand il a [au moins le volume] équivalent à une olive; et celui qui en mange a besoin [d'attendre jusqu'au] coucher du soleil [le jour de son immersion avant de redevenir pur]; et [s'il était rendu impur] par lui, on serait tenu d'entrer dans le temple; et [celui rendu impur par elle rend la terumah impure, de sorte que la] terumah doit être brûlée à cause de lui; et celui qui mange un membre qui lui a été enlevé de son vivant endure les quarante [coups de fouet]. Selon le rabbin Meir, son abattage ou sa melikah [mise à mort rituelle de volaille apportée en sacrifice dans le temple] purifie [la volaille pure, si elle était découverte comme étant] un treifah [un animal qui ne survivra pas, et est généralement rendu impur et ne peut pas être mangé]. Rabbi Yehuda dit: ils ne purifient pas. Rabbi Yose dit: son massacre purifie, mais pas sa mélikah . [Les neuf premiers des treize sujets sont énumérés dans cette Mishna; les quatre derniers apparaissent dans la Mishna suivante.]

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַכְּנָפַיִם וְהַנּוֹצָה, מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וְלֹא מִצְטָרְפוֹת. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, הַנּוֹצָה מִצְטָרֶפֶת. הַחַרְטוֹם וְהַצִּפָּרְנַיִם מִטַּמְּאִין וּמְטַמְּאִין וּמִצְטָרְפִים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף רָאשֵׁי אֲגַפַּיִם וְרֹאשׁ הַזָּנָב מִצְטָרְפִים, שֶׁכֵּן מַנִּיחִים בַּפְּטוּמוֹת:

Les ailes et les plumes [de la carcasse d'une volaille pure] peuvent être rendues impures et peuvent rendre [d'autres objets] impurs, et elles ne sont pas additionnées [pour atteindre une mesure de volume suffisante pour provoquer l'impureté]. Rabbi Yishmael dit: la plume est ajoutée [pour compléter la mesure suffisante]. Le bec et les serres deviennent impurs et ils s'additionnent. Le rabbin Yose dit: même le bout des ailes et le bout de la queue sont additionnés, comme ils sont laissés sur les [oiseaux, pour servir].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

נִבְלַת הָעוֹף הַטָּמֵא צְרִיכָה מַחֲשָׁבָה וְהֶכְשֵׁר, וּמְטַמְּאָה טֻמְאַת אֳכָלִין בְּכַבֵּיצָה, וְכַחֲצִי פְרָס לִפְסֹל אֶת הַגְּוִיָּה, וְאֵין בָּהּ כַּזַּיִת בְּבֵית הַבְּלִיעָה, וְהָאוֹכְלָהּ אֵין טָעוּן הֶעֱרֵב שֶׁמֶשׁ, וְאֵין חַיָּבִין עָלֶיהָ עַל בִּיאַת מִקְדָּשׁ. אֲבָל שׂוֹרְפִין עָלֶיהָ אֶת הַתְּרוּמָה, וְהָאוֹכֵל אֵבָר מִן הַחַי מִמֶּנָּה אֵינוֹ סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים, וְאֵין שְׁחִיטָתָהּ מְטַהֲרְ תָּהּ. הַכְּנָפַיִם וְהַנּוֹצָה, מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וּמִצְטָרְפוֹת. הַחַרְטוֹם וְהַצִּפָּרְנַיִם, מִטַּמְּאִין וּמְטַמְּאִים וּמִצְטָרְפִין:

La carcasse d'une volaille impure nécessite de la réflexion [il faut d'abord penser à l'utiliser pour se nourrir] et d'être apprêtée [pour l'impureté, en se mouillant]; et il rend les aliments impurs quand il a [au moins le volume] équivalent à un œuf, et [au moins le volume] équivalent à la moitié d'un pain invalide son corps [de manger de la terumah en le rendant impur]; et il n'a pas [la loi de rendre impur] quand il est avalé quand il a [au moins le volume] équivalent à une olive; et celui qui en mange n'a pas besoin [d'attendre jusqu'au] coucher du soleil [le jour de son immersion avant de redevenir pur]; et on n'est pas responsable d'entrer dans le temple [alors qu'il est impur] à cause de cela; mais la terumah est brûlée pour son compte [c'est-à-dire qu'une terumah rendue impure rend la terumah impure]; et celui qui mange un membre qui lui a été enlevé de son vivant ne supporte pas les quarante [coups de fouet]; et l'abattre ne le purifie pas. Les ailes et les plumes peuvent être rendues impures, et peuvent être rendues impures, et sont ajoutées ensemble. Le bec et les serres peuvent être rendus impurs, peuvent être rendus impurs et s'additionnent.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּבַבְּהֵמָה, הָעוֹר וְהָרֹטֶב וְהַקִּפָּה וְהָאֲלָל וְהָעֲצָמוֹת וְהַגִּידִים וְהַקַּרְנַיִם וְהַטְּלָפַיִם, מִצְטָרְפִין לְטַמֵּא טֻמְאַת אֳכָלִין, אֲבָל לֹא טֻמְאַת נְבֵלוֹת. כַּיּוֹצֵא בוֹ, הַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה טְמֵאָה לְנָכְרִי וְהִיא מְפַרְכֶּסֶת, מְטַמְּאָה טֻמְאַת אֳכָלִין, אֲבָל לֹא טֻמְאַת נְבֵלוֹת, עַד שֶׁתָּמוּת אוֹ עַד שֶׁיַּתִּיז אֶת רֹאשָׁהּ. רִבָּה לְטַמֵּא טֻמְאַת אֳכָלִין, מִמַּה שֶּׁרִבָּה לְטַמֵּא טֻמְאַת נְבֵלוֹת:

Et concernant un animal: la peau, les sauces [dans lesquelles il est cuit], les assaisonnements, la viande collée à la peau, les os, les tendons, les cornes et les sabots se combinent pour rendre impurs avec l'impureté des aliments, mais pas avec l'impureté des carcasses. De même, celui qui abat un animal impur pour un gentil et il est encore en train de trembler, il peut le rendre impur avec l'impureté des aliments, mais pas avec l'impureté des carcasses jusqu'à ce qu'il meurt ou jusqu'à ce que sa tête soit coupée. Le rendu de l'impureté des aliments était rendu plus nombreux que le rendu de l'impureté des carcasses.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָאֹכֶל שֶׁנִּטְמָא בְאַב הַטֻּמְאָה וְשֶׁנִּטְמָא בִוְלַד הַטֻּמְאָה, מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה לְטַמֵּא כַקַּל שֶׁבִּשְׁנֵיהֶן. כֵּיצַד. כַּחֲצִי בֵיצָה אֹכֶל רִאשׁוֹן וְכַחֲצִי בֵיצָה אֹכֶל שֵׁנִי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, שֵׁנִי. כַּחֲצִי בֵיצָה אֹכֶל שֵׁנִי וְכַחֲצִי בֵיצָה אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, שְׁלִישִׁי. כַּבֵּיצָה אֹכֶל רִאשׁוֹן וְכַבֵּיצָה אֹכֶל שֵׁנִי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, רִאשׁוֹן. חִלְּקָן, זֶה שֵׁנִי וְזֶה שֵׁנִי. נָפַל זֶה לְעַצְמוֹ וְזֶה לְעַצְמוֹ עַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, פְּסָלוּהוּ. נָפְלוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, עֲשָׂאוּהוּ שֵׁנִי:

Aliments qui sont devenus impurs à cause d'une origine d'impureté [et ont ainsi atteint un niveau d'impureté de premier degré], et [aliments] qui sont devenus impurs à partir d'une impureté générée [comme quelque chose d'un niveau de premier degré, provoquant à son tour , pour atteindre un niveau d'impureté de second degré], ils sont ajoutés ensemble pour conférer l'impureté [au niveau] du moins rigoureux des deux. Comment? L'équivalent [en volume] d'un demi-œuf d'aliment d'un premier degré [niveau d'impureté] et l'équivalent [en volume] d'un demi-œuf d'un deuxième degré [niveau d'impureté] que l'on mélangé les uns aux autres, [le mélange] est d'un second degré. L'équivalent d'un demi-œuf du second degré et l'équivalent d'un demi-œuf du troisième degré que l'on mélangé l'un à l'autre, [le mélange] est d'un troisième degré. L'équivalent d'un œuf plein d'un premier degré et l'équivalent d'un œuf plein d'un second degré que l'on mélangé l'un à l'autre, [le mélange] est d'un premier degré; mais si on [alors] les a divisés [en deux], celui-ci est d'un second degré et celui-ci est d'un second degré. Si l'un [de ces deux] tombait de lui-même et [l'autre] l'un [tombait également] de lui-même sur une miche de terumah , ils l'invalident [en lui donnant un niveau d'impureté du troisième degré]. Si les deux tombent à la fois, ils le rendent d'un second degré [impureté, car il est entré en contact avec la mesure d'un œuf plein de nourriture d'une impureté du premier degré].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כַּבֵּיצָה אֹכֶל שֵׁנִי וְכַבֵּיצָה אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, שֵׁנִי. חִלְּקָן, זֶה שְׁלִישִׁי וְזֶה שְׁלִישִׁי. נָפַל זֶה לְעַצְמוֹ וְזֶה לְעַצְמוֹ עַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, לֹא פְסָלוּהוּ. נָפְלוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, עֲשָׂאוּהוּ שְׁלִישִׁי. כַּבֵּיצָה אֹכֶל רִאשׁוֹן וְכַבֵּיצָה אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, רִאשׁוֹן. חִלְּקָן, זֶה שֵׁנִי וְזֶה שֵׁנִי, שֶׁאַף הַשְּׁלִישִׁי שֶׁנָּגַע בָּרִאשׁוֹן נַעֲשָׂה שֵׁנִי. כִּשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל רִאשׁוֹן כִּשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל שֵׁנִי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, רִאשׁוֹן. חִלְּקָן, זֶה רִאשׁוֹן וְזֶה רִאשׁוֹן. לִשְׁלשָׁה אוֹ לְאַרְבָּעָה, הֲרֵי אֵלּוּ שֵׁנִי. כִּשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל שֵׁנִי וְכִשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, שֵׁנִי. חִלְּקָן, זֶה שֵׁנִי וְזֶה שֵׁנִי. לִשְׁלשָׁה אוֹ לְאַרְבָּעָה, הֲרֵי אֵלּוּ שְׁלִישִׁי:

L'équivalent d'un œuf [en volume] d'un aliment du deuxième degré et l'équivalent d'un œuf [en volume] d'un aliment du troisième degré qu'on a mélangé l'un à l'autre, [le mélange] est d'un deuxième degré; si on les divise [en deux], celui-ci est d'un troisième degré et celui-ci est d'un troisième degré. Si l'un [de ces deux] est tombé de lui-même, et [l'autre] l'un [est également tombé] de lui-même sur un pain une terumah , il ne l'a pas invalidé [puisque la terumah n'est pas rendue impure par quelque chose d'impureté du troisième degré] . Si les deux tombent à la fois, ils le rendent d'un troisième degré [impureté]. L'équivalent d'un œuf [en volume] d'aliment du premier degré et l'équivalent d'un oeuf [en volume] d'aliment du troisième degré qu'on a mélangé l'un à l'autre, [le mélange] est d'un premier degré; si on les divisait [en deux], celui-ci est d'un second degré et celui-ci est d'un second degré, puisque même celui du troisième degré, lorsqu'il touchait celui d'un premier degré, il devenait d'un second degré. L'équivalent de deux œufs [en volume] d'un aliment du premier degré et l'équivalent de deux œufs [en volume] d'un aliment du second degré que l'on mélangé l'un à l'autre, [le mélange] est d'un premier degré; si on les divise [en deux], celui-ci est d'un premier degré et celui-ci est d'un premier degré; si [on les a divisés] en trois ou quatre, ils sont [tous] d'un second degré. L'équivalent de deux œufs [en volume] d'aliment du deuxième degré et l'équivalent de deux œufs [en volume] du troisième degré que l'un mélangé les uns aux autres, [le mélange] est d'un deuxième degré; si on les divise [en deux], celui-ci est d'un second degré et celui-ci est d'un second degré; si [on les a divisés] en trois ou quatre, ils sont [tous] d'un troisième degré.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מִקְרָצוֹת נוֹשְׁכוֹת זוֹ בָזוֹ, וְכִכָּרִים נוֹשְׁכִין זֶה בָזֶה, נִטְמֵאת אַחַת מֵהֶן בְּשֶׁרֶץ, כֻּלָּן תְּחִלָּה. פֵּרְשׁוּ, כֻּלָּן תְּחִלָּה. בְּמַשְׁקִין, כֻּלָּן שְׁנִיּוֹת. פֵּרְשׁוּ, כֻּלָּן שְׁנִיּוֹת. בְּיָדַיִם, כֻּלָּן שְׁלִישִׁיּוֹת. פֵּרְשׁוּ, כֻּלָּן שְׁלִישִׁיּוֹת:

Morceaux de pâte qui se touchent ou pains qui se touchent, si l'un d'eux est rendu impur en [touchant] une vermine, ils sont tous [rendus] primaires [dans leur impureté; c'est-à-dire qu'ils deviennent tous d'un premier degré d'impureté]. S'ils étaient [alors] séparés, ils sont tous [encore] primaires [dans leur impureté]. En ce qui concerne les liquides [qui se touchent de la même manière, si un liquide est rendu impur par des liquides impurs, qui sont toujours d'un niveau d'impureté de premier degré, alors] ils sont tous d'un second degré [niveau d'impureté]; s'ils étaient [alors] séparés, ils sont tous [encore] d'un second degré. Si [ils ont été rendus impurs] par des mains [qui sont d'un niveau d'impureté de deuxième degré], ils sont tous d'un troisième degré.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מִקְרֶצֶת שֶׁהָיְתָה תְחִלָּה וְהִשִּׁיךְ לָהּ אֲחֵרוֹת, כֻּלָּן תְּחִלָּהּ. פֵּרְשׁוּ, הִיא תְחִלָּה וְכֻלָּן שְׁנִיּוֹת. הָיְתָה שְׁנִיָּה וְהִשִּׁיךְ לָהּ אֲחֵרוֹת, כֻּלָּן שְׁנִיּוֹת. פֵּרְשׁוּ, הִיא שְׁנִיָּה וְכֻלָּן שְׁלִישִׁיּוֹת. הָיְתָה שְׁלִישִׁית וְהִשִּׁיךְ לָהּ אֲחֵרוֹת, הִיא שְׁלִישִׁית וְכֻלָּן טְהוֹרוֹת, בֵּין שֶׁפֵּרְשׁוּ בֵּין שֶׁלֹּא פֵרְשׁוּ:

Un morceau de pâte qui était primaire [c'est-à-dire d'une impureté du premier degré], et qu'on y attachait d'autres morceaux, ils sont tous primaires; si on [alors] les a séparés, c'est [la pièce originale] est primaire, et toutes les autres sont au second degré. Si [la pièce originale] était au deuxième degré et que l'on y attachait d'autres pièces, elles sont toutes au deuxième degré; si on [alors] les a séparés, c'est le deuxième degré, et tous les autres sont le troisième degré. Si c'était le troisième degré et qu'on y attachait d'autres pièces, c'est le troisième degré, et tous les autres sont purs, qu'ils aient été séparés ou non.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּכְּרוֹת הַקֹּדֶשׁ שֶׁבְּתוֹךְ גֻּמּוֹתֵיהֶם מַיִם מְקֻדָּשִׁים, נִטְמֵאת אַחַת מֵהֶן בְּשֶׁרֶץ, כֻּלָּן טְמֵאוֹת. בַּתְּרוּמָה, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. אִם יֵשׁ בֵּינֵיהֶם מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ, אַף בַּתְּרוּמָה, הַכֹּל טָמֵא:

Pains sanctifiés dont les crêtes ont sanctifié de l'eau [c'est-à-dire suffisamment pure] en eux, si l'un d'eux est devenu impur en [entrant en contact avec] une vermine, ils deviennent tous impurs [tous les pains qui le touchent, ainsi que tous les pains touchant ces pains, et ainsi de suite, puisque même une impureté du quatrième degré, qui généralement ne génère pas d'impureté supplémentaire, peut rendre les liquides sanctifiés primaires, ce qui signifie qu'ils peuvent ensuite continuer à rendre le reste des pains impurs]. Avec [les pains de] terumah , [une vermine qui entre en contact avec l'un d'eux] rend deux [pains] impurs et en invalide un [c.-à-d. Le premier pain qui a touché la vermine devient impur au premier degré, et tout pain qui touche cela le pain devient impur au deuxième degré, et tout pain touchant ce pain devient impur au troisième degré et est donc toujours invalide pour la terumah , mais il ne cause plus d'impureté]. S'il y a du liquide ruisselant entre eux, même avec [des pains de] terumah , tout est impur [parce que le liquide, qui est rendu primaire par les pains, et qui fait que les pains qu'il touche alors deviennent secondaires, et ces pains, à leur tour , faire en sorte que l'eau touchant les pains suivants devienne primaire, et ainsi de suite, pour tous les pains].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre suivant