Shabbat 20

Chapitre 20

א רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תּוֹלִין אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְנוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בְשַׁבָּת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין תּוֹלִין אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְאֵין נוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בְשַׁבָּת, אֲבָל נוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בְיוֹם טוֹב:
1 R. Eliezer dit: Le mashmereth, [qui filtre les lies de vin] peut être suspendu lors d'une fête. [Il est étiré enseigné dans un cercle au-dessus d'un navire. Et même si cela forme une tente, cela est permis lors d'un festival, R. Eliezer soutenant que la transformation de la nourriture qui aurait pu être faite la veille d'un festival peut (néanmoins) se faire pendant le festival. Mais le Shabbath, il ne peut pas le suspendre ab initio.] Et ils peuvent être placés dans une suspension le Shabbath. [S'il était déjà suspendu, il est permis d'y placer des lies de vin pour la filtration, car ce n'est pas le mode habituel de foreur (sélection).] Et les sages disent: Le mashmereth ne peut pas être suspendu sur un festival, [car il fait ainsi une tente temporaire, donnant l'impression d'une activité banale]. Et ils ne peuvent pas être placés dans un suspendu le Shabbath, [ceci étant un tellah de foreur ou meraked (tamisage). La halakha est conforme aux sages.]
ב נוֹתְנִין מַיִם עַל גַּבֵּי הַשְּׁמָרִים בִּשְׁבִיל שֶׁיִּצַּלּוּ, וּמְסַנְּנִין אֶת הַיַּיִן בְּסוּדָרִין וּבִכְפִיפָה מִצְרִית, וְנוֹתְנִין בֵּיצָה בִמְסַנֶּנֶת שֶׁל חַרְדָּל, וְעוֹשִׂין אֵנוּמְלִין בְּשַׁבָּת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּשַׁבָּת, בְּכוֹס, בְּיוֹם טוֹב, בְּלָגִין, וּבַמּוֹעֵד, בְּחָבִית. רַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, הַכֹּל לְפִי הָאוֹרְחִין:
2 L'eau peut être placée sur lies afin qu'elles soient débarrassées. [Le jour de Shabbath, de l'eau peut être placée sur des lies qui y avaient été placées avant Shabbath, afin que les lies soient débarrassées et que tout leur vin s'écoule. Une autre interprétation: L'eau peut être placée sur les lies laissées dans le tonneau, afin qu'elle absorbe la saveur du vin, et soit prise et bue le Shabbath. Et il n'y a pas de problème de foreur ici.] Et le vin peut être filtré [pour éliminer les substances farineuses blanches qui s'y accumulent] à travers des écharpes [spécifiques pour cela. Et il n'y a aucune raison de décréter (contre) de peur qu'il essore les foulards, puisqu'ils sont utilisés exclusivement à cette fin. Il faut cependant veiller à ne pas former avec ses mains une sorte de déclivité dans l'écharpe au-dessus du récipient pour que le vin descende, afin que l'activité ne se fasse pas telle qu'elle est un jour de semaine.], Et (le vin peut être filtré) à travers une kefifah mitzrith [un panier fait de brindilles de palmier. Ceci, à condition qu'il ne soit pas plus d'un tefach plus haut que la base du récipient en dessous, afin qu'il ne forme pas une tente temporaire.] Et un œuf peut être placé dans un filtre à moutarde. [Ils mettraient un œuf battu dans une matière trouble pour le blanchir et le nettoyer.] Et il est permis de faire de l'ainomlin [un mélange de vin, de miel et de poivre] le Shabbath. R. Yehudah dit: Le Shabbath dans un kos (une coupe); sur un festival, dans un lagin [plus grand qu'un kos et plus petit qu'un chavith]; les jours intermédiaires d'un festival, dans un chavith. R. Tzaddok dit: Tout dépend du (nombre de) invités. [S'il y a beaucoup d'invités, il gagne beaucoup, que ce soit le Shabbath, la fête ou le jour intermédiaire. La halakha est conforme au premier tanna, que l'on peut faire autant d'ainomlin qu'il veut le Shabbath.]
ג אֵין שׁוֹרִין אֶת הַחִלְתִּית בְּפוֹשְׁרִין, אֲבָל נוֹתֵן לְתוֹךְ הַחֹמֶץ. וְאֵין שׁוֹרִין אֶת הַכַּרְשִׁינִין וְלֹא שָׁפִין אוֹתָן, אֲבָל נוֹתֵן לְתוֹךְ הַכְּבָרָה אוֹ לְתוֹךְ הַכַּלְכַּלָּה. אֵין כּוֹבְרִין אֶת הַתֶּבֶן בִּכְבָרָה, וְלֹא יִתְּנֶנּוּ עַל גַּבֵּי מָקוֹם גָּבוֹהַּ בִּשְׁבִיל שֶׁיֵּרֵד הַמֹּץ, אֲבָל נוֹטֵל הוּא בִכְבָרָה וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הָאֵבוּס:
3 Il est interdit de faire tremper les chiltith (asafetida) dans de l'eau tiède. [Chiltith est chaud et généralement consommé dans les endroits froids. Il n'est pas permis de le tremper le jour du Shabbath car il donne l'apparence d'une activité banale.]; mais il est permis de le mettre dans du vinaigre. Et il n'est pas permis de faire tremper les haricots [dans un récipient pour séparer leur psoleth (matière indésirable), qui flotte vers le haut], et il n'est pas permis de les frotter [avec ses mains pour que le psoleth tombe, ceci étant perceur.] Mais il est permis de les placer dans un tamis ou dans un panier (perforé), [même si le psoleth tombe parfois à travers les trous et est tamisé de lui-même.] Il n'est pas permis de tamiser le foin dans un tamis [Ils ferait du foin à partir de la paille en le coupant avec des traîneaux de battage, les queues des tiges devenant du foin], et il ne peut être placé sur une hauteur telle que la balle descende. [La balle ne convient pas à la nourriture animale, et ils tamiseraient généralement le foin pour l'extraire.] Mais il peut la placer (le foin) sur un tamis ou dans la mangeoire, [même si la balle tombe d'elle-même; car "quelque chose qui n'est pas prévu est autorisé", selon R. Shimon.]
ד גּוֹרְפִין מִלִּפְנֵי הַפְּטָם, וּמְסַלְּקִין לִצְדָדִין מִפְּנֵי הָרְעִי, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. נוֹטְלִין מִלִּפְנֵי בְהֵמָה זוֹ וְנוֹתְנִין לִפְנֵי בְהֵמָה זוֹ בְּשַׁבָּת:
4 Il est permis de gratter [la mangeoire le Shabbath] avant qu'un bœuf soit engraissé, [afin que les sédiments dans la mangeoire ne se mélangent pas avec le foin et l'orge qui sont placés devant elle et le font reculer de l'alimentation], et il [le foin devant l'animal] peut être écarté [lorsqu'il y en a en abondance, afin qu'il ne soit pas foulé et souillé d'excréments.] Telles sont les paroles de R. Dossa; et les sages l'interdisent. [Cela fait référence aux deux, racler la mangeoire et déplacer le foin de côté. Et R. Dossa et les sages ne diffèrent qu'avec un mangeoire, mais avec un mangeoire au sol, ils conviennent tous qu'on ne peut pas le gratter, car il pourrait venir faire des trous. Et les sages décrétent contre un mangeoire en raison (peut-être qu'il vient le faire avec) un mangeoire au sol. La halakha est en accord avec les sages.] (La nourriture) peut être prise avant une bête et placée devant une autre bête le Shabbath. [Et nous ne considérons pas cela comme un mouvement vain (le Shabbath). Ce n'est certainement pas vain, car un animal ne rejette pas la nourriture prise à un autre. Cela ne s'applique que s'il le prend devant un âne et le place devant un bœuf, etc., mais pas l'inverse. Car la nourriture du bœuf est souillée par le crachat de sa bouche, et l'âne n'en mange pas.]
ה הַקַּשׁ שֶׁעַל גַּבֵּי הַמִּטָּה, לֹא יְנַעְנְעוֹ בְיָדוֹ, אֶלָּא מְנַעְנְעוֹ בְגוּפוֹ. וְאִם הָיָה מַאֲכַל בְּהֵמָה, אוֹ שֶׁהָיָה עָלָיו כַּר אוֹ סָדִין, מְנַעְנְעוֹ בְיָדוֹ. מַכְבֵּשׁ שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים, מַתִּירִין, אֲבָל לֹא כוֹבְשִׁין. וְשֶׁל כּוֹבְסִין, לֹא יִגַּע בּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיָה מֻתָּר מֵעֶרֶב שַׁבָּת, מַתִּיר אֶת כֻּלּוֹ וְשׁוֹמְטוֹ:
5 La paille sur un lit [est généralement utilisée comme combustible, de sorte que si l'on souhaite la déplacer pour qu'elle soit douce et confortable pour dormir], il ne doit pas la déplacer avec sa main, [car c'est muktzeh], mais il devrait le déplacer avec son corps, [avec ses épaules, car c'est «bouger de côté», ce qui n'est pas considéré comme (interdit) bouger.] Mais s'il avait été désigné comme nourriture pour animaux, ou s'il y avait un matelas ou une feuille dessus, [auquel cas il est clair que la paille y avait été placée pour s'y coucher, son statut est celui d'un objet (mobile), et], il peut la déplacer avec sa main. Une presse à vêtements pour la maison—il est permis d'en retirer [les vêtements pour l'usage du sabbat], mais pas de presser [les vêtements dessus, ceci étant une fonction de la semaine]; et une presse à linge de laveur—il ne doit pas être touché. [Car il est utilisé pour redresser les vêtements et est pressé très fortement, de sorte que le retrait des vêtements de ceux-ci est comme du Stirah ("raser")]. R. Yehudah dit: S'il a été (partiellement) ouvert à partir de la veille du sabbat, il peut ouvrir le tout et le retirer (ses vêtements). [La halakha n'est pas conforme à R. Yehudah.]