Péa 7

Chapitre 7

א כָּל זַיִת שֶׁיֶּשׁ לוֹ שֵׁם בַּשָּׂדֶה, אֲפִלּוּ כְּזֵית הַנְּטוֹפָה בִּשְׁעָתוֹ, וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּשְׁמוֹ וּבְמַעֲשָׂיו וּבִמְקוֹמוֹ. בִּשְׁמוֹ, שֶׁהָיָה שִׁפְכוֹנִי אוֹ בֵישָׁנִי. בְּמַעֲשָׂיו, שֶׁהוּא עוֹשֶׂה הַרְבֵּה. בִּמְקוֹמוֹ, שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּצַד הַגַּת אוֹ בְצַד הַפִּרְצָה. וּשְׁאָר כָּל הַזֵּיתִים, שְׁנַיִם שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין שִׁכְחָה לַזֵּיתִים:
1 Un olivier qui a un nom dans le champ, même l'olivier de Netufah en son temps, et il l'oublie, il n'est pas [soumis à] Shikhechah [gerbes oubliées données aux pauvres]. Concernant ce qu'ils ont dit cela? Concernant [un olivier] connu pour son nom ou pour ses produits ou pour sa place. [Que signifie] «Pour son nom» [signifie?] - qu'il était [appelé] Shifchuni [«Celui qui déverse»] ou Bayshuni [«Celui qui fait honte»]. «Pour son produit» - qu'il en produit une grande quantité. «Pour sa place» - qu'il se tient près d'un pressoir à vin ou près d'un trou [dans une clôture]. Et pour le reste de tous les oliviers, si on en oublie deux, ils sont [soumis à] Shikhechah , mais s'ils sont trois, ils ne sont pas [soumis à] Shikhechah ; Le rabbin Yosi dit: Les olives ne sont pas [soumises à] Shikhechah .
ב זַיִת שֶׁנִּמְצָא עוֹמֵד בֵּין שָׁלשׁ שׁוּרוֹת שֶׁל שְׁנֵי מַלְבְּנִים וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. זַיִת שֶׁיֶּשׁ בּוֹ סָאתַיִם, וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּזְמַן שֶׁלֹּא הִתְחִיל בּוֹ. אֲבָל אִם הִתְחִיל בּוֹ, אֲפִלּוּ כְּזֵית הַנְּטוֹפָה בִּשְׁעָתוֹ, וּשְׁכָחוֹ, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה. כָּל זְמַן שֶׁיֶּשׁ לוֹ תַחְתָּיו, יֶשׁ לוֹ בְרֹאשׁוֹ. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מִשֶּׁתֵּלֵךְ הַמַּחֲבֵא:
2 Un olivier qui se tient entre trois rangées de deux rectangles [de grain], et on l'oublie, il n'est pas [soumis à] Shikhechah . Un olivier qui a deux Seah [une unité spécifique de volume] [d'olives restantes] en lui, et il l'oublie, il n'est pas [soumis à] Shikhechah . En ce qui concerne quand ont-ils dit cela? Quand il n'a pas commencé [à le cueillir], mais s'il a commencé, même l'olivier de Netufah en son temps, et qu'il l'oublie, il est [soumis à] Shikhechah . Chaque fois que [la loi de Shikhechah ] s'applique en dessous [de l'arbre], elle s'applique au sommet de celui-ci; Le rabbin Meir dit: Ce n'est que lorsque le batteur d'olives est parti.
ג אֵיזֶהוּ פֶרֶט, הַנּוֹשֵׁר בִּשְׁעַת הַבְּצִירָה. הָיָה בוֹצֵר, עָקַץ אֶת הָאֶשְׁכּוֹל, הֻסְבַּךְ בֶּעָלִים, נָפַל מִיָּדוֹ לָאָרֶץ וְנִפְרַט, הֲרֵי הוּא שֶׁל בַּעַל הַבָּיִת. הַמַּנִּיחַ אֶת הַכַּלְכָּלָה תַּחַת הַגֶּפֶן בְּשָׁעָה שֶׁהוּא בוֹצֵר, הֲרֵי זֶה גּוֹזֵל אֶת הָעֲנִיִּים, עַל זֶה נֶאֱמַר (משלי כב) אַל תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלִים:
3 Qu'est-ce que Peret ? Celui qui tombe au moment des vendanges. Si quelqu'un récoltait des raisins et qu'il était piqué par la grappe ou s'il était enchevêtré dans les feuilles, et que [les raisins] tombaient de sa main sur la terre et étaient séparés en raisins simples, cela appartient au propriétaire. Si l'on laisse un panier sous la vigne, au moment où on récolte les raisins, on vole les pauvres. À ce sujet, il est dit: «Ne retirez pas la frontière de ceux qui montent [pour glaner].» (Proverbes 22:28)
ד אֵיזוֹהִי עוֹלֶלֶת. כָּל שֶׁאֵין לָהּ לֹא כָתֵף וְלֹא נָטֵף. אִם יֶשׁ לָהּ כָּתֵף אוֹ נָטֵף, שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, אִם סָפֵק, לָעֲנִיִּים. עוֹלֶלֶת שֶׁבָּאַרְכֻּבָּה, אִם נִקְרֶצֶת עִם הָאֶשְׁכּוֹל, הֲרֵי הִיא שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, וְאִם לָאו, הֲרֵי הִיא שֶׁל עֲנִיִּים. גַּרְגֵּר יְחִידִי, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֶשְׁכּוֹל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עוֹלֶלֶת:
4 Qui est Olelet ? Toute [grappe] qui n'a ni épaule ni partie pendante [mais est plutôt entièrement attachée à la tige principale]. S'il y a une épaule ou une partie pendante, elle appartient au propriétaire; s'il y a un doute, il appartient aux pauvres. Un olelet qui est attaché au genou [l'articulation entre les branches ou la tige et le tronc] - s'il est plumé avec la grappe de raisin, il appartient en effet au propriétaire; sinon, il appartient en effet aux pauvres. Un seul raisin - Rabbi Yehudah dit: C'est une grappe; les Sages disent: c'est un Olelet .
ה הַמֵּדֵל בַּגְּפָנִים, כְּשֵׁם שֶׁהוּא מֵדֵל בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, כֵּן הוּא מֵדֵל בְּשֶׁל עֲנִיִּים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, בְּשֶׁלּוֹ הוּא רַשַּׁאי, וְאֵינוֹ רַשַּׁאי בְּשֶׁל עֲנִיִּים:
5 Celui qui taille les vignes peut tailler celles des pauvres comme il taille les siennes - [ce sont] les paroles de Rabbi Yehudah; Le rabbin Meir dit: Il est autorisé à l'égard des siens, mais il n'est pas autorisé à l'égard de ceux des pauvres.
ו כֶּרֶם רְבָעִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵין לוֹ חֹמֶשׁ, וְאֵין לוֹ בִעוּר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, יֶשׁ לוֹ. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יֶשׁ לוֹ פֶרֶט וְיֶשׁ לוֹ עוֹלְלוֹת, וְהָעֲנִיִּים פּוֹדִין לְעַצְמָן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כֻּלּוֹ לַגַּת:
6 Kerem Revai [le fruit d'un arbre la quatrième année après sa plantation, qui doit être emporté à Jérusalem et y être consommé] - Beit Shammai dit: Il n'a pas de [pénalité d'un] cinquième, et il n'a pas de Bi ' ur [obligation de supprimer d'un's locaux, à la veille de Pessa'h dans les quatrième et septième années d'un cycle sabbatique, les cadeaux agricoles qui n'ont pas été donnés à leurs destinataires]; Beit Hillel dit: Il a [les deux]. Beit Shammai dit: Il a [les obligations de] Peret et Olelet , et les pauvres le rachètent eux-mêmes; Beit Hillel dit: Tout est pour le pressoir.
ז כֶּרֶם שֶׁכֻּלּוֹ עוֹלְלוֹת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לְבַעַל הַבָּיִת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לָעֲנִיִּים. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, כִּי תִבְצֹר לֹא תְעוֹלֵל (דברים כד), אִם אֵין בָּצִיר, מִנַּיִן עוֹלְלוֹת. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל (ויקרא יט), אֲפִלּוּ כֻלּוֹ עוֹלְלוֹת, אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר כִּי תִבְצֹר לֹא תְעוֹלֵל, אֵין לָעֲנִיִּים בָּעוֹלְלוֹת קֹדֶם הַבָּצִיר:
7 Si un vignoble est entièrement composé d' Olelot , le rabbin Eliezer dit: C'est pour le propriétaire; Rabbi Akiva dit: C'est pour les pauvres. Rabbi Eliezer a dit: "Quand vous récoltez, ne prenez pas l' Olelot " (Deutéronome 24:21) - Si vous ne récoltez pas, d'où vient l' Olelet ? Rabbi Akiva lui dit: "[de] ta vigne ne prends pas Olelot (Lévitique 19:10)", [ne le prends pas] même si c'est entièrement Olelot . Si oui, pourquoi dit-il: "Quand vous récoltez, faites ne pas prendre les Olelot "? [pour enseigner que] les pauvres n'ont pas [de droits] sur les Olelot avant la récolte."
ח הַמַּקְדִּישׁ כַּרְמוֹ עַד שֶׁלֹּא נוֹדְעוּ בוֹ הָעוֹלְלוֹת, אֵין הָעוֹלְלוֹת לָעֲנִיִּים. מִשֶּׁנּוֹדְעוּ בוֹ הָעוֹלְלוֹת, הָעוֹלְלוֹת לָעֲנִיִּים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, יִתְּנוּ שְׂכַר גִּדּוּלָיו לַהֶקְדֵּשׁ. אֵיזֶה הִיא שִׁכְחָה בֶּעָרִיס, כָּל שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִפְשֹׁט אֶת יָדוֹ וְלִטְּלָהּ, וּבְרֹגְלִיּוֹת, מִשֶּׁיַּעֲבֹר הֵימֶנָּה:
8 Celui qui consacre sa vigne avant que les Olelot soient discernables, les Olelot ne sont pas pour les pauvres; après que les Olelot aient été discernables, les Olelot sont pour les pauvres. Le rabbin Yosi dit: Ils donnent la valeur de la croissance [ajoutée] [après la consécration] au trésor du Temple. Qu'est-ce qui est considéré comme Shikcha sur un treillis? Tout ce qu'il [c'est-à-dire le moissonneur] est incapable de prendre en étirant son bras. Et sur les coureurs? Quand il s'en va.