Oholot 10
אֲרֻבָּה שֶׁהִיא בְתוֹךְ הַבַּיִת וְיֶשׁ בָּהּ פּוֹתֵחַ טֶפַח, טֻמְאָה בַבַּיִת, כְּנֶגֶד אֲרֻבָּה טָהוֹר. טֻמְאָה כְנֶגֶד אֲרֻבָּה, הַבַּיִת טָהוֹר. הַטֻּמְאָה בֵּין בַּבַּיִת וּבֵין כְּנֶגֶד אֲרֻבָּה, נָתַן אֶת רַגְלוֹ מִלְמַעְלָן, עֵרֵב אֶת הַטֻּמְאָה. מִקְצָת טֻמְאָה בַבַּיִת וּמִקְצָתָהּ כְּנֶגֶד אֲרֻבָּה, הַבַּיִת טָמֵא, וּכְנֶגֶד הַטֻּמְאָה טָמֵא:
Une trappe qui se trouve à l'intérieur d'une maison et qui contient un espace pour une largeur de main, s'il y a des impuretés dans la maison, en face de la trappe est pure. Si l'impureté était en face de l'écoutille, la maison est pure. Que l'impureté se trouve dans la maison ou en face de l'écoutille, si quelqu'un a placé son pied dessus, il combine l'impureté. Si une partie de l'impureté était dans la maison et une partie de celle-ci était en face de l'écoutille, la maison est impure et en face de l'écoutille est impure.
אֵין בָּאֲרֻבָּה פּוֹתֵחַ טֶפַח, טֻמְאָה בַבַּיִת, כְּנֶגֶד אַרֻבָּה טָהוֹר. טֻמְאָה כְנֶגֶד אֲרֻבָּה, הַבַּיִת טָהוֹר. הַטֻּמְאָה בַבַּיִת, נָתַן אֶת רַגְלוֹ מִלְמַעְלָן, טָהוֹר. הַטֻּמְאָה כְנֶגֶד אֲרֻבָּה, נָתַן אֶת רַגְלוֹ מִלְמַעְלָן, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִם טֻמְאָה קָדְמָה אֶת רַגְלוֹ, טָמֵא. אִם רַגְלוֹ קָדְמָה אֶת הַטֻּמְאָה, טָהוֹר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁתֵּי רַגְלַיִם, זוֹ עַל גַּב זוֹ, שֶׁקָּדְמוּ אֶת הַטֻּמְאָה, מָשַׁךְ הָרִאשׁוֹן אֶת רַגְלוֹ וְנִמְצָא רַגְלוֹ שֶׁל שֵׁנִי שָׁם, טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁקָּדְמָה רַגְלוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן אֶת הַטֻּמְאָה:
Si l'écoutille n'a pas d'espace pour la largeur des mains, s'il y a des impuretés dans la maison en face de l'écoutille est pure. S'il y a des impuretés en face de l'écoutille, la maison est pure. Si l'impureté est à l'intérieur de la maison et qu'il a placé son pied dessus, il est pur. Si l'impureté est en face de la trappe et qu'il a placé son pied dessus, Rabbi Meir le déclare impur mais les Sages disent que si l'impureté a précédé son pied il est impur, mais si son pied a précédé l'impureté il est pur. Rabbi Shimon dit, deux pieds, l'un sur l'autre, qui ont précédé l'impureté, si le premier a retiré son pied et que le second était toujours là, c'est pur parce que le premier pied est venu avant l'impureté.
מִקְצָת טֻמְאָה בַבַּיִת וּמִקְצָתָהּ כְּנֶגֶד אֲרֻבָּה, הַבַּיִת טָמֵא, וּכְנֶגֶד הַטֻּמְאָה טָמֵא, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַבַּיִת טָמֵא, כְּנֶגֶד הַטֻּמְאָה טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם יֵשׁ בַּטֻּמְאָה כְדֵי שֶׁתֵּחָלֵק וּתְטַמֵּא אֶת הַבַּיִת וּתְטַמֵּא כְנֶגֶד הַטֻּמְאָה, טָמֵא. וְאִם לָאו, הַבַּיִת טָמֵא, כְּנֶגֶד הַטֻּמְאָה טָהוֹר:
Si une partie de l'impureté était dans la maison et une partie de celle-ci était en face de l'écoutille, la maison est impure et en face de l'impureté est impure, dit le rabbin Meir. Rabbi Yehuda dit, la maison est impure mais en face de l'impureté est pure. Le rabbin Yosi dit que si l'impureté est assez grande pour la séparer et rendre la maison impure et en face de l'impureté impure, elle est impure, mais sinon, la maison est impure et en face l'impureté est pure.
אֲרֻבּוֹת זוֹ עַל גַּב זוֹ, וְיֵשׁ בָּהֶן פּוֹתֵחַ טֶפַח, טֻמְאָה בַבַּיִת, כְּנֶגֶד אֲרֻבּוֹת טָהוֹר. טֻמְאָה כְנֶגֶד אֲרֻבּוֹת, הַבַּיִת טָהוֹר. הַטֻּמְאָה בֵּין בַּבַּיִת בֵּין כְּנֶגֶד אֲרֻבּוֹת, נָתַן דָּבָר שֶׁהוּא מְקַבֵּל טֻמְאָה, בֵּין מִלְמַעְלָן בֵּין מִלְּמַטָּן, הַכֹּל טָמֵא. וְדָבָר שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה, מִמֶּנּוּ וּלְמַטָּן, טָמֵא. מִמֶּנּוּ וּלְמַעְלָן, טָהוֹר:
Les trappes, les unes sur les autres, qui ont un espace de largeur de main, s'il y a des impuretés dans la maison, en face des trappes est pure. S'il y a des impuretés en face des écoutilles, la maison est pure. Que l'impureté soit dans la maison ou en face des écoutilles, s'il a mis quelque chose qui est susceptible d'impureté que ce soit en haut ou en bas, tout est impur. Quelque chose qui n'est pas sensible à l'impureté, en dessous est impur mais au-dessus est pur.
אֵין בָּאֲרֻבּוֹת פּוֹתֵחַ טֶפַח, טֻמְאָה בַבַּיִת, כְּנֶגֶד אֲרֻבּוֹת טָהוֹר. טֻמְאָה כְנֶגֶד אֲרֻבּוֹת, הַבַּיִת טָהוֹר. הַטֻּמְאָה בַבַּיִת, נָתַן בֵּין דָּבָר שֶׁהוּא מְקַבֵּל טֻמְאָה, בֵּין דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה, בֵּין מִלְמַעְלָן בֵּין מִלְּמַטָּן, אֵין טָמֵא אֶלָּא הַתַּחְתּוֹן. הַטֻּמְאָה כְנֶגֶד אֲרֻבּוֹת, נָתַן דָּבָר שֶׁהוּא מְקַבֵּל טֻמְאָה, בֵּין מִלְמַעְלָן בֵּין מִלְּמַטָּן, הַכֹּל טָמֵא. וְדָבָר שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה, בֵּין מִלְמַעְלָן בֵּין מִלְּמַטָּן, אֵין טָמֵא אֶלָּא תַחְתּוֹן:
S'il n'y a pas d'espace pour la largeur des mains dans les écoutilles, s'il y a des impuretés dans la maison, en face des écoutilles, c'est pur. S'il y a des impuretés en face des écoutilles, la maison est pure. Si l'impureté est dans la maison et qu'il a mis quelque chose qui est sensible à l'impureté ou quelque chose qui n'est pas sensible à l'impureté, que ce soit en haut ou en bas, seul l'inférieur est impur. Si l'impureté est en face des écoutilles, et qu'il a mis quelque chose de sensible à l'impureté, que ce soit en haut ou en bas, tout est impur. [Si c'était] quelque chose qui n'est pas sensible aux impuretés, que ce soit au-dessus ou en dessous, seul l'inférieur est impur.
אֲרֻבָּה שֶׁהִיא בְתוֹךְ הַבַּיִת וּקְדֵרָה נְתוּנָה תַחְתֶּיהָ, שֶׁאִם תַּעֲלֶה, אֵין שִׂפְתוֹתֶיהָ נוֹגְעוֹת בָּאֲרֻבָּה, טֻמְאָה תַחְתֶּיהָ, בְּתוֹכָהּ אוֹ עַל גַּבָּהּ, טֻמְאָה בוֹקַעַת וְעוֹלָה, בּוֹקַעַת וְיוֹרָדֶת. הָיְתָה גְבוֹהָה מִן הָאָרֶץ טֶפַח, טֻמְאָה תַחְתֶּיהָ, אוֹ בַבַּיִת, תַּחְתֶּיהָ וְהַבַּיִת, טָמֵא. תּוֹכָהּ וְגַבָּהּ, טָהוֹר. בְּתוֹכָהּ אוֹ עַל גַּבָּהּ, הַכֹּל טָמֵא:
Une trappe qui est dans une maison et il y a un pot placé en dessous de sorte que, si elle est soulevée, ses bords ne touchent pas la trappe, s'il y a des impuretés en dessous, à l'intérieur ou au-dessus d'elle, l'impureté perce et disparaît vers le haut, perce et descend. Si c'était une largeur de main au-dessus du sol et que l'impureté était en dessous ou dans la maison, en dessous et la maison est impure et son intérieur et au-dessus d'elle est pur. [Si c'était] à l'intérieur ou au-dessus, tout est impur.
הָיְתָהּ נְתוּנָה בְצַד הָאַסְקֻפָּה שֶׁאִם תַּעֲלֶה הִיא נוֹגַעַת בַּמַּשְׁקוֹף פּוֹתֵחַ טֶפַח, טֻמְאָה תַחְתֶּיהָ, בְּתוֹכָהּ אוֹ עַל גַּבָּהּ, טֻמְאָה בוֹקַעַת וְעוֹלָה, בּוֹקַעַת וְיוֹרָדֶת. הָיְתָה גְבוֹהָה מִן הָאָרֶץ טֶפַח, טֻמְאָה תַחְתֶּיהָ אוֹ בַבַּיִת, תַּחְתֶּיהָ וְהַבַּיִת טָמֵא, תּוֹכָהּ וְגַבָּהּ טָהוֹר. בְּתוֹכָהּ אוֹ עַל גַּבָּהּ, הַכֹּל טָמֵא. שֶׁאִם תַּעֲלֶה אֵינָהּ נוֹגַעַת בַּשְּׁקוֹף פּוֹתֵחַ טֶפַח, אוֹ מֻדְבֶּקֶת בַּשְּׁקוֹף, טֻמְאָה תַחְתֶּיהָ, אֵין טָמֵא אֶלָּא תַחְתֶּיהָ:
S'il [le pot] était placé à côté de la porte de telle sorte que, s'il était soulevé, il toucherait le linteau l'espace d'une largeur de main, s'il y avait une impureté en dessous, à l'intérieur ou sur le dessus s'il était, l'impureté perce et monte, perce et descend. Si c'était une largeur de main au-dessus du sol et que l'impureté se trouve en dessous ou dans la maison, en dessous et la maison est impure et son intérieur et au-dessus d'elle est pur. [Si c'était] à l'intérieur ou au-dessus, tout est impur. [S'il était placé de telle sorte que] s'il était soulevé, il ne toucherait pas au linteau l'espace d'une largeur de main ou [s'il était] attaché au linteau, si l'impureté était en dessous, seul ce qui est en dessous est impur.