Mishnah
Mishnah

Middot 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַר הַבַּיִת הָיָה חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה עַל חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה, רֻבּוֹ מִן הַדָּרוֹם, שֵׁנִי לוֹ מִן הַמִּזְרָח, שְׁלִישִׁי לוֹ מִן הַצָּפוֹן, מִעוּטוֹ מִן הַמַּעֲרָב. מְקוֹם שֶׁהָיָה רֹב מִדָּתוֹ, שָׁם הָיָה רֹב תַּשְׁמִישׁוֹ:

Le mont du temple mesurait cinq cents amah [coudée] sur cinq cents amah , avec la plupart [ses chambres] au sud, le second [nombre de chambres] était à l'est, le troisième [nombre de chambres] était dans le au nord, et les moins à l’ouest. La zone qui avait le plus de maesure [nombre de chambres] était la plus utilisée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כָּל הַנִּכְנָסִין לְהַר הַבַּיִת נִכְנָסִין דֶּרֶךְ יָמִין וּמַקִּיפִין וְיוֹצְאִין דֶּרֶךְ שְׂמֹאל, חוּץ מִמִּי שֶׁאֵרְעוֹ דָבָר, שֶׁהוּא מַקִּיף לִשְׂמֹאל. מַה לְּךָ מַקִּיף לִשְׂמֹאל, שֶׁאֲנִי אָבֵל, הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יְנַחֲמֶךָּ. שֶׁאֲנִי מְנֻדֶּה, הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יִתֵּן בְּלִבָּם וִיקָרְבוּךָ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי, עֲשִׂיתָן כְּאִלּוּ עָבְרוּ עָלָיו אֶת הַדִּין. אֶלָּא, הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יִתֵּן בְּלִבְּךָ וְתִשְׁמַע לְדִבְרֵי חֲבֵרֶיךָ וִיקָרְבוּךָ:

Tous ceux qui entreraient dans le mont du temple entraient vers la droite, l'encerclaient et sortiraient par la gauche, à part pour celui auquel quelque chose [défavorable] s'est produit, qu'il l'encerclait vers la gauche [même quand il est entré]. [Si on lui a demandé] "Pourquoi encercler vers la gauche?" [S'il répondait] "Parce que je suis en deuil, [ils répondraient]" Celui qui se repose dans cette maison devrait vous réconforter ". [S'il répondait]" Parce que je suis excommunié ", [ils répondraient]" Celui qui habite dans cette maison devrait mettre dans leurs coeurs [des juges] et ils vous attireront près. "Ce sont les paroles de Rabbi Meir. Rabbi Yosi lui dit [Rabbi Meir]" Tu as fait comme s'ils [les juges] avaient a excédé la loi [dans leur excommunication] contre lui. Plutôt [ils diraient] "Celui qui habite dans cette maison devrait mettre dans votre cœur que vous écouterez les paroles de vos collègues et ils vous rapprocheront".

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לִפְנִים מִמֶּנּוּ, סוֹרֵג, גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים. וּשְׁלשׁ עֶשְׂרֵה פְרָצוֹת הָיוּ שָׁם, שֶׁפְּרָצוּם מַלְכֵי יָוָן. חָזְרוּ וּגְדָרוּם, וְגָזְרוּ כְנֶגְדָּם שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה הִשְׁתַּחֲוָיוֹת. לִפְנִים מִמֶּנּוּ, הַחֵיל, עֶשֶׂר אַמּוֹת. וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת הָיוּ שָׁם. רוּם הַמַּעֲלָה חֲצִי אַמָּה, וְשִׁלְחָהּ חֲצִי אַמָּה. כָּל הַמַּעֲלוֹת שֶׁהָיוּ שָׁם, רוּם מַעֲלָה חֲצִי אַמָּה, וְשִׁלְחָהּ חֲצִי אַמָּה, חוּץ מִשֶּׁל אוּלָם. כָּל הַפְּתָחִים וְהַשְּׁעָרִים שֶׁהָיוּ שָׁם, גָּבְהָן עֶשְׂרִים אַמָּה, וְרָחְבָּן עֶשֶׂר אַמּוֹת, חוּץ מִשֶּׁל אוּלָם. כָּל הַפְּתָחִים שֶׁהָיוּ שָׁם, הָיוּ לָהֶן דְּלָתוֹת, חוּץ מִשֶּׁל אוּלָם. כָּל הַשְּׁעָרִים שֶׁהָיוּ שָׁם, הָיוּ לָהֶן שְׁקוֹפוֹת, חוּץ מִשַּׁעַר טָדִי, שֶׁהָיוּ שָׁם שְׁתֵּי אֲבָנִים מֻטּוֹת זוֹ עַל גַּב זוֹ. כָּל הַשְּׁעָרִים שֶׁהָיוּ שָׁם, נִשְׁתַּנּוּ לִהְיוֹת שֶׁל זָהָב, חוּץ מִשַּׁעַר נִקָּנוֹר, מִפְּנֵי שֶׁנַּעֲשָׂה בָהֶן נֵס. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, מִפְּנֵי שֶׁנְּחֻשְׁתָּן מַצְהִיב:

À l'intérieur de celui-ci [le mur du Mont du Temple] se trouvait le Soreg [une clôture basse autour du Temple, qui servait de limite, au-delà de laquelle l'entrée à ces impurs était interdite] dix tefachim [largeurs de main] de haut. Il y avait treize brèches, faites à l'origine par les rois grecs, et lorsque les Juifs ont réparé ces brèches, ils ont décrété treize prosternations qui leur équivalaient. À l'intérieur du Soreg était le Cheil , [qui était] dix amot [large]. Il y avait douze marches là, et la hauteur de chaque marche était d'un demi- amah , et sa marche était d'un demi- amah . Toutes les marches qui étaient là [dans le Temple] avaient une hauteur d'un demi- amah et un pas d'un demi- amah , à l'exception de celles de l'antichambre. Toutes les entrées qui s'y trouvaient étaient de vingt amot de haut et de dix amot de large, sauf vers l'antichambre. Toutes les entrées qui s'y trouvaient avaient des portes à l'exception de l'antichambre. Toutes les portes qui s'y trouvaient avaient des linteaux, à l'exception de la Tadi [porte], qui avait deux pierres appuyées l'une sur l'autre. Toutes les [portes des] portes ont été changées en or [en cuivre] sauf les portes de Nikanor, car un miracle s'est produit avec elles. Certains disent que c'est parce que son cuivre brillait [comme l'or].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כָּל הַכְּתָלִים שֶׁהָיוּ שָׁם, הָיוּ גְבוֹהִים, חוּץ מִכֹּתֶל הַמִּזְרָחִי, שֶׁהַכֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה עוֹמֵד בְּרֹאשׁ הַר הַמִּשְׁחָה, וּמִתְכַּוֵּן וְרוֹאֶה בְפִתְחוֹ שֶׁל הֵיכָל בִּשְׁעַת הַזָּיַת הַדָּם:

Tous les murs qui étaient là [autour du Temple] étaient hauts sauf le mur oriental, de sorte que le Cohen qui brûlerait la génisse [rouge] pouvait se tenir au sommet du Mont de l'Onction [Olives] et voir l'ouverture du vestibule [au-dessus du mur oriental] le temps où il aspergeait le sang [de la génisse rousse].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עֶזְרַת הַנָּשִׁים הָיְתָה אֹרֶךְ מֵאָה וּשְׁלשִׁים וְחָמֵשׁ עַל רֹחַב מֵאָה וּשְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ. וְאַרְבַּע לְשָׁכוֹת הָיוּ בְאַרְבַּע מִקְצוֹעוֹתֶיהָ, שֶׁל אַרְבָּעִים אַרְבָּעִים אַמָּה. וְלֹא הָיוּ מְקוֹרוֹת. וְכָךְ הֵם עֲתִידִים לִהְיוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל מו), וַיּוֹצִיאֵנִי אֶל הֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה וַיַּעֲבִירֵנִי אֶל אַרְבַּעַת מִקְצוֹעֵי הֶחָצֵר וְהִנֵּה חָצֵר בְּמִקְצֹעַ הֶחָצֵר, חָצֵר בְּמִקְצֹעַ הֶחָצֵר, בְּאַרְבַּעַת מִקְצֹעוֹת הֶחָצֵר חֲצֵרוֹת קְטֻרוֹת. וְאֵין קְטֻרוֹת אֶלָּא שֶׁאֵינָן מְקוֹרוֹת. וּמֶה הָיוּ מְשַׁמְּשׁוֹת. דְּרוֹמִית מִזְרָחִית, הִיא הָיְתָה לִשְׁכַּת הַנְּזִירִים, שֶׁשָּׁם הַנְּזִירִים מְבַשְּׁלִין אֶת שַׁלְמֵיהֶן, וּמְגַלְּחִין אֶת שְׂעָרָן, וּמְשַׁלְּחִים תַּחַת הַדּוּד. מִזְרָחִית צְפוֹנִית, הִיא הָיְתָה לִשְׁכַּת הָעֵצִים, שֶׁשָּׁם הַכֹּהֲנִים בַּעֲלֵי מוּמִין מַתְלִיעִין הָעֵצִים. וְכָל עֵץ שֶׁנִּמְצָא בוֹ תוֹלַעַת, פָּסוּל מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. צְפוֹנִית מַעֲרָבִית, הִיא הָיְתָה לִשְׁכַּת מְצֹרָעִים. מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית, אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב, שָׁכַחְתִּי מֶה הָיְתָה מְשַׁמֶּשֶׁת. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, שָׁם הָיוּ נוֹתְנִין יַיִן וָשֶׁמֶן, הִיא הָיְתָה נִקְרֵאת לִשְׁכַּת בֵּית שְׁמַנְיָה. וַחֲלָקָה הָיְתָה בָּרִאשׁוֹנָה, וְהִקִּיפוּהָ כְצוֹצְרָה, שֶׁהַנָּשִׁים רוֹאוֹת מִלְמַעְלָן, וְהָאֲנָשִׁים מִלְּמַטָּן, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְהוּ מְעֹרָבִין. וַחֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת עוֹלוֹת מִתּוֹכָהּ לְעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל, כְּנֶגֶד חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת שֶׁבַּתְּהִלִּים, שֶׁעֲלֵיהֶן הַלְוִיִּם אוֹמְרִים בַּשִּׁיר. לֹא הָיוּ טְרוּטוֹת, אֶלָּא מֻקָּפוֹת כַּחֲצִי גֹרֶן עֲגֻלָּה:

La cour de la femme était de cent trente-cinq [ amah ] par trente-cinq [ amah ]. Et il y avait quatre chambres dans ses quatre coins, chacune de quarante amot [de long] et elles n'avaient pas de toit. Et c'est ainsi qu'ils seront dans le futur [dans le Troisième Temple], comme il est dit: "Et il m'a emmené dans la cour extérieure et m'a passé aux quatre coins de la cour, et une enceinte dans le coin de la cour Et aux quatre coins de la cour se trouvaient des enceintes qui étaient keturot . (Ézéchiel 46: 21-22). Le mot keturot ne signifie rien mais sans toits. Et à quoi servaient ces chambres? Dans le coin sud-est se trouvait la chambre de les Nezirim où les Nezirim préparaient leurs offrandes de paix, se rasaient la tête et jetaient [les cheveux] sous le pot. La chambre du nord-est était la chambre du bois, où les Kohanim qui étaient [physiquement] tachés vérifiaient le bois [pour être utilisé sur l'autel] pour les vers. Tout morceau de bois contenant un ver était impropre à l'utilisation sur l'autel. Dans le coin nord-ouest se trouvait la chambre des lépreux. Le coin sud-ouest, le rabbin Eliezer, fils de Yaakov, a dit: "J'ai oublié de quoi il s'agissait a été utilisé pour. "Abba Shaul a déclaré qu'il était utilisé pour stocker e le vin et l'huile. Elle s'appelait la Chambre de la Maison du Pétrole. [Le mur autour de la cour des femmes] était à l'origine lisse [sans protubérances] mais plus tard, un balcon a été construit autour de lui, de sorte que les femmes pouvaient regarder d'en haut avec les hommes d'en bas afin qu'ils ne s'entremêlent pas. Il y avait quinze marches qui montaient [de la cour des femmes] à la cour des Israélites, équivalant aux quinze chants d'Ascension en psaumes, et sur eux les Lévites chantaient leurs chants. Ils [les quinze marches] n'étaient pas droits mais arrondis comme une aire de battage semi-circulaire.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּלְשָׁכוֹת הָיוּ תַחַת עֶזְרַת יִשְׂרָאֵל, וּפְתוּחוֹת לְעֶזְרַת הַנָּשִׁים, שֶׁשָּׁם הַלְוִיִּם נוֹתְנִים כִּנּוֹרוֹת וּנְבָלִים וּמְצִלְתַּיִם וְכָל כְּלֵי שִׁיר. עֶזְרַת יִשְׂרָאֵל הָיְתָה אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה וּשְׁלשִׁים וְחָמֵשׁ עַל רֹחַב אַחַת עֶשְׂרֵה. וְכֵן עֶזְרַת כֹּהֲנִים הָיְתָה אֹרֶךְ מֵאָה וּשְׁלשִׁים וְחָמֵשׁ עַל רֹחַב אַחַת עֶשְׂרֵה. וְרָאשֵׁי פִסְפָּסִין מַבְדִּילִין בֵּין עֶזְרַת יִשְׂרָאֵל לְעֶזְרַת הַכֹּהֲנִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, מַעֲלָה הָיְתָה שָׁם, וּגְבוֹהָה אַמָּה, וְהַדּוּכָן נָתוּן עָלֶיהָ, וּבָהּ שָׁלשׁ מַעֲלוֹת שֶׁל חֲצִי חֲצִי אַמָּה. נִמְצֵאת עֶזְרַת הַכֹּהֲנִים גְּבוֹהָה מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל שְׁתֵּי אַמּוֹת וּמֶחֱצָה. כָּל הָעֲזָרָה הָיְתָה אֹרֶךְ מֵאָה וּשְׁמוֹנִים וָשֶׁבַע עַל רֹחַב מֵאָה וּשְׁלשִׁים וְחָמֵשׁ. וּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה הִשְׁתַּחֲוָיוֹת הָיוּ שָׁם. אַבָּא יוֹסֵי בֶן חָנָן אוֹמֵר, כְּנֶגֶד שְׁלֹשָׁה עָשָׂר שְׁעָרִים. שְׁעָרִים דְּרוֹמִיִּים סְמוּכִים לַמַּעֲרָב, שַׁעַר הָעֶלְיוֹן, שַׁעַר הַדֶּלֶק, שַׁעַר הַבְּכוֹרוֹת, שַׁעַר הַמָּיִם, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ שַׁעַר הַמַּיִם. שֶׁבּוֹ מַכְנִיסִין צְלוֹחִית שֶׁל מַיִם שֶׁל נִסּוּךְ בֶּחָג. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, וּבוֹ הַמַּיִם מְפַכִּים, וַעֲתִידִין לִהְיוֹת יוֹצְאִין מִתַּחַת מִפְתַּן הַבָּיִת. וּלְעֻמָּתָן בַּצָּפוֹן סְמוּכִים לַמַּעֲרָב, שַׁעַר יְכָנְיָה, שַׁעַר הַקָּרְבָּן, שַׁעַר הַנָּשִׁים, שַׁעַר הַשִּׁיר. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ שַׁעַר יְכָנְיָה, שֶׁבּוֹ יָצָא יְכָנְיָה בְּגָלוּתוֹ. שֶׁבַּמִּזְרָח, שַׁעַר נִקָּנוֹר. וּשְׁנֵי פִשְׁפָּשִׁים הָיוּ לוֹ, אֶחָד מִימִינוֹ וְאֶחָד מִשְּׂמֹאלוֹ. וּשְׁנַיִם בַּמַעֲרָב, לֹא הָיָה לָהֶם שֵׁם:

Il y avait des chambres sous la cour israélite qui s'ouvraient sur la cour des femmes, où les Lévites mettaient leurs harpes, lyres et cymbales et tous les autres instruments de musique. La cour des Israélites mesurait cent trente-cinq amot de long et onze [ amot ] de large. De même, la cour des Kohanim mesurait cent trente-cinq amot de long et onze [ amot ] de large. Les sommets des poutres [coincées dans le sol] se séparaient entre la cour des Israélites et la cour des Kohanim . Le rabbin Eliezer ben Yaakov a dit qu'il y avait une marche [la longueur de la cour des Kohanim ] une amah de haut et une plate-forme [où les Lévites se tenaient quand ils chantaient] était placée dessus. Il [le pas d'un amah ] avait trois marches [menant à l'estrade], chacune étant une demi- amah [haute]. En conséquence, nous constatons que la cour des Kohanim était de deux ans et demi plus haute que la cour des Israélites. La cour entière mesurait cent quatre-vingt sept [ amot ] de long et cent trente cinq [ amot ] de large. Il y avait treize prosternations là [dans la cour]. Abba Yosi ben Chanan dit, [ces prosternations] correspondaient aux treize portes [de la cour]. [Les noms des portes] Les [portes] du sud qui étaient proches de l'ouest [s'appelaient] la porte supérieure, la porte d'allumage, la porte des premiers-nés et la porte de l'eau. Pourquoi s'appelait-il la porte de l'eau? Parce que c'est par cette porte que la cruche d'eau a été portée pour la libation de la fête [Souccot]. Le rabbin Eliezer ben Yaakov dit, parce que là, l'eau est devenue un ruisseau et qu'à l'avenir elle sortira de dessous le temple. Et en face [de la porte sud] du nord [côté] près de l'ouest se trouvait la porte de Yechoniah, la porte des sacrifices, la porte des femmes et la porte du chant. Pourquoi a-t-il été appelé la porte de Yechonia? Parce que c'est par cette porte que [le roi] Yechoniah a quitté [le temple] sur son chemin en exil. Sur le côté est se trouvait la porte de Nikanor, et il y avait deux portes plus petites à côté, l'une à sa droite et l'autre à sa gauche. Il y avait aussi deux portes à l'ouest qui n'avaient pas de nom.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant