Mishnah
Mishnah

Méila 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַשָּׁלִיחַ שֶׁעָשָׂה שְׁלִיחוּתוֹ, בַּעַל הַבַּיִת מָעַל. לֹא עָשָׂה שְׁלִיחוּתוֹ, הַשָּׁלִיחַ מָעַל. כֵּיצַד. אָמַר לוֹ, תֵּן בָּשָׂר לָאוֹרְחִים וְנָתַן לָהֶם כָּבֵד, כָּבֵד וְנָתַן לָהֶם בָּשָׂר, הַשָּׁלִיחַ מָעַל. אָמַר לוֹ, תֵּן לָהֶם חֲתִיכָה חֲתִיכָה, וְהוּא אָמַר טֹלוּ שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם, וְהֵם נָטְלוּ שָׁלשׁ שָׁלשׁ, כֻּלָּן מָעֲלוּ. אָמַר לוֹ, הָבֵא לִי מִן הַחַלּוֹן אוֹ מִגְּלֻסְקְמָא, וְהֵבִיא לוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר בַּעַל הַבַּיִת לֹא הָיָה בְלִבִּי אֶלָּא מִזֶּה וְהֵבִיא מִזֶּה, בַּעַל הַבַּיִת מָעַל. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ, הָבֵא לִי מִן הַחַלּוֹן וְהֵבִיא לוֹ מִגְּלֻסְקְמָא, אוֹ מִן גְּלֻסְקְמָא וְהֵבִיא לוֹ מִן הַחַלּוֹן, הַשָּׁלִיחַ מָעָל:

Si un émissaire a rempli ses instructions [de prendre quelque chose appartenant au Temple], le propriétaire a violé la meilah ; s'il n'a pas rempli ses instructions, le messager a violé la meilah . Comment? S'il [le propriétaire] lui a dit [l'émissaire], donnez de la viande aux invités et qu'il leur a donné du foie, [ou] s'il a dit du foie et qu'il leur a donné de la viande, l'émissaire a violé la meilah . S'il [le propriétaire] a dit [à l'émissaire] de donner à chacun d'eux [les invités] une pièce et qu'il [l'émissaire] leur a dit de prendre deux morceaux chacun et que les invités ont chacun pris trois morceaux, ils ont tous violé la meilah . S'il [le propriétaire] lui a dit [l'émissaire], apportez-moi des [pièces] de la fenêtre [du rebord] ou de la valise, et il [par inadvertance] lui a apporté [des pièces appartenant au temple], même si le propriétaire a dit Je voulais vraiment dire de celui-ci [qui n'appartient pas au Temple] et il a apporté de l'autre [pièces de monnaie appartenant au Temple], le propriétaire a violé la meilah . Mais s'il a dit: apportez-moi [pièces] de la fenêtre [rebord] et qu'il lui a apporté [pièces] de la caisse ou s'il lui a dit de ramener [pièces] de la boîte et il a apporté [pièces] de la fenêtre [rebord] , le messager a violé la meilah .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שָׁלַח בְּיַד חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה, וְקָטָן, אִם עָשׂוּ שְׁלִיחוּתוֹ, בַּעַל הַבַּיִת מָעַל. לֹא עָשׂוּ שְׁלִיחוּתוֹ, הַחֶנְוָנִי מָעַל. שָׁלַח בְּיַד פִּקֵּחַ, וְנִזְכַּר עַד שֶׁלֹּא הִגִּיעַ אֵצֶל הַחֶנְוָנִי, הַחֶנְוָנִי מָעַל כְּשֶׁיּוֹצִיא. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. נוֹטֵל פְּרוּטָה אוֹ כְלִי וְיֹאמַר, פְּרוּטָה שֶׁל הֶקְדֵּשׁ בְּכָל מָקוֹם שֶׁהִיא, מְחֻלֶּלֶת עַל זֶה, שֶׁהַהֶקְדֵּשׁ נִפְדֶּה בְכֶסֶף וּבְשָׁוֶה כָסֶף:

Si [un propriétaire] a envoyé [de l'argent appartenant au Temple] entre les mains d'un sourd-muet, d'une personne folle ou d'un mineur [pour acheter quelque chose pour lui au magasinier], et qu'ils ont exécuté ses instructions, le propriétaire a violé meilah . S'ils ne suivent pas leurs instructions, le propriétaire du magasin a violé la meilah . S'il l'envoyait entre les mains d'une personne normale et qu'il s'en souvenait avant qu'il [l'émissaire] n'arrive chez le magasinier, le magasinier a violé la meilah quand il a finalement dépensé l'argent. Que doit-il [le propriétaire] faire [pour que le magasinier ne viole pas la meilah ?] Il devrait prendre un peruta ou un récipient [valant un peruta] et dire: La perutah appartenant au Temple où qu'elle se trouve peut être déconsacrée sur ce [peruta ou vaisseau], les objets appartenant au Temple peuvent être échangés contre de l'argent ou des objets valant de l'argent.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

נָתַן לוֹ פְרוּטָה, אָמַר לוֹ, הָבֵא לִי בְחֶצְיָהּ נֵרוֹת וּבְחֶצְיָהּ פְּתִילוֹת, הָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ בְכֻלָּהּ נֵרוֹת אוֹ בְכֻלָּהּ פְּתִילוֹת, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ, הָבֵא לִי בְכֻלָּהּ נֵרוֹת אוֹ בְכֻלָּהּ פְּתִילוֹת, הָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ בְחֶצְיָהּ נֵרוֹת וּבְחֶצְיָהּ פְּתִילוֹת, שְׁנֵיהֶם לֹא מָעֲלוּ. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ, הָבֵא לִי בְחֶצְיָהּ נֵרוֹת מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי וּבְחֶצְיָהּ פְּתִילוֹת מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי, וְהָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ נֵרוֹת מִבֵּית פְּתִילוֹת וּפְתִילוֹת מִבֵּית נֵרוֹת, הַשָּׁלִיחַ מָעָל:

S'il [le propriétaire] lui a donné [l'émisssry] une peruta [qui appartient au temple] et lui a dit d'en acheter avec la moitié [la peruta] des bougies et avec l'autre moitié d'acheter des mèches, et il [l'émissaire] acheté avec toutes ses mèches ou avec toutes ses bougies, ou s'il lui a dit d'acheter des bougies avec tout l'argent ou avec toutes les mèches d'argent et il lui a acheté des demi-bougies et des demi-mèches, ils ont tous deux violé la meilah . Mais s'il lui disait d'acheter avec la moitié de l'argent des bougies d'un endroit et avec l'autre moitié des mèches d'un autre endroit, et qu'il allait acheter les bougies de l'endroit où [où il devait acheter] les mèches et les mèches du lieu [où il devait acheter] les bougies, le messager a violé la meilah .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

נָתַן לוֹ שְׁתֵּי פְרוּטוֹת, אָמַר לוֹ, הָבֵא לִי אֶתְרוֹג, וְהָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ בִפְרוּטָה אֶתְרוֹג וּבִפְרוּטָה רִמּוֹן, שְׁנֵיהֶם מָעֲלוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּעַל הַבַּיִת לֹא מָעַל, שֶׁהוּא אוֹמֵר לוֹ, אֶתְרוֹג גָּדוֹל הָיִיתִי מְבַקֵּשׁ וְהֵבֵאתָ לִי קָטָן וָרָע. נָתַן לוֹ דִינַר זָהָב, אָמַר לוֹ הָבֵא לִי חָלוּק, וְהָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ בִשְׁלשָׁה חָלוּק וּבִשְׁלשָׁה טַלִּית, שְׁנֵיהֶם מָעֲלוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּעַל הַבַּיִת לֹא מָעַל, שֶׁהוּא אוֹמֵר לוֹ, חָלוּק גָּדוֹל הָיִיתִי מְבַקֵּשׁ וְהֵבֵאתָ לִי קָטָן וָרָע:

S'il [le propriétaire] lui a donné [l'émissaire] deux perutot [qui appartiennent au Temple] et lui a dit d'acheter un cédrat pour lui et qu'il est allé lui acheter un cédrat valant une peruta et une grenade valant une peruta qu'ils ont tous les deux violé meilah . Le rabbin Yehudah dit que le propriétaire n'a pas commis de meilah , parce qu'il peut lui dire [l'émissaire] que j'ai demandé un gros citron et que vous m'en avez apporté un petit mauvais. S'il lui donnait un dinar doré , et lui disait de lui acheter une chemise, et qu'il allait lui acheter une chemise pour trois [ sela , valant un demi dinar doré ] et un manteau pour trois [ sela ], ils violaient tous les deux la meilah . Le rabbin Yehudah dit que le propriétaire n'a pas violé la meilah parce qu'il peut lui dire, j'ai demandé un grand manteau et vous m'en avez apporté un petit mauvais.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמַּפְקִיד מָעוֹת אֵצֶל הַשֻּׁלְחָנִי, אִם צְרוּרִין, לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם. לְפִיכָךְ, אִם הוֹצִיא, מָעַל. אִם מֻתָּרִים, יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן. לְפִיכָךְ, אִם הוֹצִיא, לֹא מָעַל. אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם. לְפִיכָךְ, אִם הוֹצִיא, מָעַל. הַחֶנְוָנִי כְּבַעַל הַבַּיִת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּשֻׁלְחָנִי:

Celui qui dépose de l'argent avec un bureau de change, s'il est emballé [dans un paquet], il [le bureau de change] ne peut pas les utiliser. Par conséquent, s'il l'a dépensé [et qu'il découvre alors qu'il appartient au Temple], il a violé la meilah . S'ils sont lâches, il [le changeur] peut les utiliser, donc s'il les a dépensés, il n'a pas violé la meilah . [S'il a déposé l'argent] auprès d'un propriétaire privé, dans les deux cas il [le propriétaire privé] ne peut pas les utiliser. Par conséquent, s'il dépensait [l'argent], il [le propriétaire privé] violait la meilah . Un commerçant est considéré comme un propriétaire privé, dit le rabbin Meir. Le rabbin Yehudah dit qu'il est considéré comme un changeur d'argent.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

פְּרוּטָה שֶׁל הֶקְדֵּשׁ שֶׁנָּפְלָה לְתוֹךְ הַכִּיס, אוֹ שֶׁאָמַר, פְּרוּטָה בְכִיס זֶה הֶקְדֵּשׁ, כֵּיוָן שֶׁהוֹצִיא אֶת הָרִאשׁוֹנָה, מָעַל, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַכִּיס. מוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא בְּאוֹמֵר פְּרוּטָה מִן הַכִּיס זֶה הֶקְדֵּשׁ, שֶׁהוּא מוֹצִיא וְהוֹלֵךְ עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַכִּיס:

Si un peruta appartenant au Temple tombait dans sa poche ou s'il disait qu'un peruta qui est dans cette poche appartient au Temple [le mélangeant ainsi avec ses pièces privées], dès qu'il en sort le premier [peruta], il a violé la meilah , dit Rabbi Akiva. Les Sages disent qu'il n'a pas violé la meilah jusqu'à ce qu'il ait dépensé toutes les pièces de monnaie dans la bourse. Rabbi Akiva [cependant] est d'accord avec les Sages dans le cas où il a dit qu'un peruta qui est dans cette bourse appartient au Temple, qu'il peut dépenser les pièces jusqu'à ce qu'il ait dépensé tout le contenu de la bourse [avant de commettre la meilah ].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant