Kéilim 30
כְּלֵי זְכוּכִית, פְּשׁוּטֵיהֶן טְהוֹרִין, וּמְקַבְּלֵיהֶן טְמֵאִים. נִשְׁבְּרוּ, טָהָרוּ. חָזַר וְעָשָׂה מֵהֶן כֵּלִים, מְקַבְּלִין טֻמְאָה מִכָּאן וּלְהַבָּא. הַטַּבְלָא וְהָאִסְקוּטְלָא שֶׁל זְכוּכִית, טְהוֹרִין. אִם יֶשׁ לָהֶן לִזְבֵּז, טְמֵאִים. שׁוּלֵי קְעָרָה וְשׁוּלֵי אִסְקוּטְלָא שֶׁל זְכוּכִית שֶׁהִתְקִינָן לְתַשְׁמִישׁ, טְהוֹרִין. קִרְטְסָן אוֹ שָׁפָן בְּשׁוּפִין, טְמֵאִין:
En ce qui concerne les récipients en verre, ceux qui sont plats sont purs [c'est-à-dire insensibles à être rendus impurs], et ceux qui ont des récipients sont [susceptibles d'être rendus] impurs. S'ils sont brisés, ils deviennent purs; si on revenait ensuite et on les façonnait en récipients, ils sont capables de retenir les impuretés à partir de là et en avant. Un plateau ou un plat plat en verre sont purs [c'est-à-dire insensibles aux impuretés]; s'ils ont une jante, ils sont [susceptibles d'être rendus] impurs. Les fonds [concaves] d'une assiette en verre ou d'un plat plat que l'on a adapté pour être utilisé [comme récipients] sont purs. Si on les polit ou les ponce avec une lime, ils sont [susceptibles d'être rendus] impurs.
אַסְפַּקְלַרְיָא, טְהוֹרָה. וְתַמְחוּי שֶׁעֲשָׂאוֹ אַסְפַּקְלַרְיָא, טָמֵא. וְאִם מִתְּחִלָּה עֲשָׂאוֹ לְשֵׁם אַסְפַּקְלַרְיָא, טָהוֹר. תַּרְוָד שֶׁהוּא נוֹתְנוֹ עַל הַשֻּׁלְחָן, אִם מְקַבֵּל כָּל שֶׁהוּא, טָמֵא. וְאִם לָאו, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי מְטַהֵר:
Un miroir est pur. Un chaudron que l'on a façonné en miroir est [susceptible d'être rendu] impur mais si dès le départ il a été fait pour servir de miroir, il est pur. En ce qui concerne une grande cuillère [en verre] que l'on place sur une table, si elle peut contenir n'importe quelle quantité [lorsqu'elle se tient seule], elle est [susceptible d'être rendue] impure; mais sinon, Rabbi Akiva le considère [susceptible d'être rendu] impur, et Rabbi Yohanan ben Nuri le considère pur [c'est-à-dire insusceptible].
כּוֹס שֶׁנִּפְגַּם רֻבּוֹ, טָהוֹר. נִפְגַּם בּוֹ שָׁלֹשׁ בְּרֻבּוֹ, טָהוֹר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם מְפַזֵּר הוּא אֶת רֹב הַמַּיִם, טָהוֹר. נִקַּב, וַעֲשָׂאוֹ בֵּין בְּבַעַץ בֵּין בְּזֶפֶת, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בְּבַעַץ, טָמֵא, וּבְזֶפֶת, טָהוֹר:
Concernant une cupule, si la majorité de celle-ci [c'est-à-dire de sa circonférence] a été endommagée, elle est pure. S'il est endommagé en trois endroits s'étendant sur la majeure partie de celui-ci, il est pur. Rabbi Shimon dit: si elle disperse la majorité de l'eau [mise en elle], elle est pure. S'il a été percé et qu'on l'a fixé, que ce soit avec de l'étain ou de la poix, il est pur. Rabbi Yose dit: si avec de l'étain, il est [susceptible d'être rendu] impur; et si avec de la hauteur, c'est pur.
צְלוֹחִית קְטַנָּה שֶׁנִּטַּל פִּיהָ, טְמֵאָה. וּגְדוֹלָה שֶׁנִּטַּל פִּיהָ, טְהוֹרָה. שֶׁל פַּלְיָטוֹן שֶׁנִּטַּל פִּיהָ, טְהוֹרָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא סוֹרַחַת אֶת הַיָּד. לְגִינִין גְּדוֹלִים שֶׁנִּטַּל פִּיהֶן, טְמֵאִין, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְתַקְּנָן לִכְבָשִׁין. וְהָאֲפַרְכֵּס שֶׁל זְכוּכִית, טְהוֹרָה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אַשְׁרַיִךְ כֵּלִים, שֶׁנִּכְנַסְתְּ בְּטֻמְאָה, וְיָצָאת בְּטָהֳרָה:
Un petit flacon [en verre], dont le col a été retiré, est [susceptible d'être rendu] impur; et une grande, dont le col a été enlevé, est pure [c'est-à-dire insensible]. Une huile de nard, dont le cou a été enlevé, est pure, car elle blesse la main. Les grands flagons [en verre] dont le cou a été enlevé sont [susceptibles d'être rendus] impurs, car on les adapte pour contenir des aliments marinés. Un entonnoir en verre est pur. Rabbi Yose a dit: "Joyeux êtes-vous, Kelim, car vous êtes entré dans l'impureté et vous êtes parti dans la pureté!"