Kéilim 27
הַבֶּגֶד מִטַּמֵּא מִשּׁוּם חֲמִשָּׁה שֵׁמוֹת. הַשַּׂק, מִשּׁוּם אַרְבָּעָה. הָעוֹר, מִשּׁוּם שְׁלֹשָׁה. הָעֵץ, מִשּׁוּם שְׁנַיִם. וּכְלִי חֶרֶס, מִשּׁוּם אֶחָד. כְּלִי חֶרֶס מִטַּמֵּא מִשּׁוּם כְּלִי קִבּוּל. כֹּל שֶׁאֵין לוֹ תוֹךְ בִּכְלֵי חֶרֶס, אֵין לוֹ אֲחוֹרָיִם. מוּסָף עָלָיו הָעֵץ, שֶׁהוּא מִטַּמֵּא מִשּׁוּם מוֹשָׁב. וְכֵן טַבְלָא שֶׁאֵין לָהּ לִזְבֵּז, בִּכְלֵי עֵץ, טְמֵאָה, וּבִכְלֵי חֶרֶס, טְהוֹרָה. מוּסָף עָלָיו הָעוֹר, שֶׁהוּא מִטַּמֵּא מִשּׁוּם אֹהָלִים. מוּסָף עָלָיו הַשַּׂק, שֶׁהוּא מִטַּמֵּא מִשּׁוּם אָרִיג. מוּסָף עָלָיו הַבֶּגֶד, שֶׁהוּא מִטַּמֵּא מִשּׁוּם שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ:
Les vêtements peuvent être rendus impurs pour cinq raisons différentes; tissu de sac [peut être loué impur] en raison de quatre; cuir en raison de trois; bois en raison de deux; et un récipient en terre cuite en raison d'un. Un récipient en terre cuite peut être rendu impur [seulement] parce qu'il [est] un récipient. En ce qui concerne les récipients en terre cuite, ceux qui n'ont pas à l'intérieur, n'ont pas d'extérieur [qui peut être rendu impur]. Le bois, en plus de cela, peut également être rendu impur en [étant] un siège. De même, s'agissant d'une tablette qui n'a pas de rebord, s'il s'agit d'un récipient en bois, elle est [susceptible d'être rendue] impure; et si c'est un vase en terre cuite, il est pur. Le cuir, en plus de cela, peut être rendu impur à cause des tentes [s'il forme une enceinte sur certaines choses impures]. La toile de sac, en plus de cela, peut être rendue impure parce qu'elle [est] un travail tissé. Les vêtements, en plus de cela, peuvent être rendus impurs parce qu'ils [sont] un trois par trois [morceau de tissu à la largeur des doigts].
הַבֶּגֶד מִטַּמֵּא מִשּׁוּם שְׁלֹשָׁה עַל שְׁלֹשָׁה, לְמִדְרָס, וּמִשּׁוּם שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ לִטְמֵא מֵת. הַשַּׂק אַרְבָּעָה עַל אַרְבָּעָה, הָעוֹר חֲמִשָּׁה עַל חֲמִשָּׁה, מַפָּץ שִׁשָּׁה עַל שִׁשָּׁה, שָׁוִין לְמִדְרָס וְלִטְמֵא מֵת. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, הַשַּׂק שְׁיָרָיו אַרְבָּעָה, וּתְחִלָּתוֹ מִשֶּׁיִּגָּמֵר:
Les vêtements peuvent être rendus impurs comme une [pièce qui est] trois par trois [largeurs de main] avec une impureté midras [un type d'impureté dû au fait d'être assis sur par certains individus impurs, rendant quelque chose une origine d'impureté], et à trois par trois [ fingerbreadths] avec impureté cadavre. La toile de sac [peut être rendue impure] à quatre par quatre [largeurs de main]; Cuir, cinq sur cinq; nattes, six par six; ils sont tous également [susceptibles d'être rendus impurs] avec les midras et l'impureté du cadavre. Le rabbin Meir dit: concernant la toile de sac, ses restes [peuvent être rendus impurs] à quatre [par quatre largeurs de main], mais initialement [il ne peut être rendu impur que] une fois qu'il est terminé.
הָעוֹשֶׂה שְׁנַיִם מִן הַבֶּגֶד וְאֶחָד מִן הַשַּׂק, שְׁלָשְׁתָּן מִן הַשַּׂק וְאֶחָד מִן הָעוֹר, אַרְבָּעָה מִן הָעוֹר וְאֶחָד מִן הַמַּפָּץ, טָהוֹר. חֲמִשָּׁה מִן הַמַּפָּץ וְאֶחָד מִן הָעוֹר, אַרְבָּעָה מִן הָעוֹר וְאֶחָד מִן הַשַּׂק, שְׁלֹשָׁה מִן הַשַּׂק וְאֶחָד מִן הַבֶּגֶד, טָמֵא. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁחִבֵּר לוֹ מִן הֶחָמוּר מִמֶּנּוּ, טָמֵא. מִן הַקַּל מִמֶּנּוּ, טָהוֹר:
Celui qui fabrique un morceau de tissu à partir de deux [largeurs de main] de tissu et une [largeur de main] de tissu de sac, ou trois de tissu de sac et un de cuir, ou quatre de cuir et un de nattes, il est pur [insensible à impureté]. Si [on a fait quelque chose] de cinq [largeurs de main] de nattes et une de cuir, ou quatre de cuir et une de toile de sac, ou trois de toile de sac et une de toile, elle est [susceptible d'être rendue] impure. C'est la règle générale: tout ce à quoi on attache quelque chose d'un plus haut niveau de rigueur est [susceptible d'être rappelé] impur; [tout ce à quoi on a attaché quelque chose] d'un niveau de rigueur moindre est pur.
הַמְקַצֵּעַ מִכֻּלָּם טֶפַח עַל טֶפַח, טָמֵא. מִשּׁוּלֵי הַקֻּפָּה טֶפַח עַל טֶפַח, טָמֵא. מִצְּדָדֵי הַקֻּפָּה, רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַמְקַצֵּעַ טֶפַח עַל טֶפַח בְּכָל מָקוֹם, טָמֵא:
Si l'on coupe [un morceau de] une largeur de main carrée de chacun de ces [matériaux, puis les façonne en une seule pièce], il est [susceptible d'être rendu] impur. Si [on coupe un morceau qui est] à une largeur de main carrée du fond d'un panier, il est [susceptible d'être rendu] impur. Si des côtés d'un panier, Rabbi Shimon le considère pur, et les Sages disent: si l'on coupe une largeur de main carrée de n'importe où, elle est [susceptible d'être rendue] impure.
בְּלוֹיֵי נָפָה וּכְבָרָה שֶׁהִתְקִינָן לִישִׁיבָה, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין עַד שֶׁיְּקַצֵּעַ. כִּסֵּא שֶׁל קָטָן שֶׁיֶּשׁ לוֹ רַגְלַיִם, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ גָבֹהַּ טֶפַח, טָמֵא. חָלוּק שֶׁל קָטָן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כָּל שֶׁהוּא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיִּהְיֶה בוֹ כַשִּׁעוּר, וְנִמְדָּד כָּפוּל:
En ce qui concerne les morceaux usés d'un tamis ou d'un tamis qu'on a adapté pour être utilisé comme siège, Rabbi Akiva les considère [susceptibles d'être rendus] impurs, et les Sages les considèrent purs jusqu'à ce qu'on les taillent [pour les utiliser comme siège]. Une chaise d'enfant qui a des jambes, même si elle est inférieure à une largeur de main, est [susceptible d'être rendue] impure. En ce qui concerne la robe d'un enfant, le rabbin Eliezer dit: [il est sensible aux impuretés] de toute taille; et les Sages disent: seulement une fois qu'il est de la mesure prescrite; et il est mesuré doublé [c'est-à-dire replié] [de sorte qu'il doit en fait être le double de la mesure requise].
אֵלּוּ נִמְדָּדִין כְּפוּלִין. אַמְפַּלְיָא, וּפְמוֹלִינְיָא, וּמִכְנָסַיִם, וְכוֹבַע, וְכִיס שֶׁל פֻּנְדִּיָּא. וּמַטְלִית שֶׁטְּלָיָהּ עַל הַשָּׂפָה, אִם פְּשׁוּטָה, נִמְדֶּדֶת פְּשׁוּטָה, וְאִם כְּפוּלָה, נִמְדֶּדֶת כְּפוּלָה:
Les éléments suivants sont mesurés lorsqu'ils sont doublés: des pantoufles en tissu, des culottes aux genoux, des pantalons et un chapeau, et un creux [dans une ceinture qui sert de] poche. En ce qui concerne un morceau de tissu que l'on cousait sur l'ourlet [du col d'un vêtement], s'il est [cousu] déplié il se mesure déplié; et s'il est doublé, il est mesuré doublé.
הַבֶּגֶד שֶׁאָרַג בּוֹ שְׁלֹשָׁה עַל שְׁלֹשָׁה, וְנִטְמָא מִדְרָס, וְהִשְׁלִים עָלָיו אֶת כָּל הַבֶּגֶד, וְאַחַר כָּךְ נָטַל חוּט אֶחָד מִתְּחִלָּתוֹ, טָהוֹר מִן הַמִּדְרָס, אֲבָל טָמֵא מַגַּע מִדְרָס. נָטַל חוּט אֶחָד מִתְּחִלָּתוֹ, וְאַחַר כָּךְ הִשְׁלִים עָלָיו אֶת כָּל הַבֶּגֶד, טָמֵא מַגַּע מִדְרָס:
En ce qui concerne un morceau de tissu que l'on a tissé pour être trois par trois [handbreadths] qui a été rendu impur avec l' impureté midras , et on a ensuite complété tout le vêtement dessus, si ensuite on a ensuite enlevé un fil de sa partie initiale, il est pur de impureté midras , mais elle est impure par contact avec l' impureté midras . Si l'on a enlevé un fil de sa partie initiale et ensuite terminé tout le vêtement dessus, il est [encore] impur du contact avec l' impureté midras .
וְכֵן בֶּגֶד שֶׁאָרַג בּוֹ שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ, וְנִטְמָא טְמֵא מֵת, וְהִשְׁלִים עָלָיו אֶת כָּל הַבֶּגֶד, וְאַחַר כָּךְ נָטַל חוּט אֶחָד מִתְּחִלָּתוֹ, טָהוֹר מִטְּמֵא מֵת, אֲבָל טָמֵא מַגַּע טְמֵא מֵת. נָטַל חוּט אֶחָד מִתְּחִלָּתוֹ, וְאַחַר כָּךְ הִשְׁלִים עָלָיו אֶת כָּל הַבֶּגֶד, טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ שֶׁנִּתְמַעֵט, טָהוֹר. אֲבָל שְׁלֹשָׁה עַל שְׁלֹשָׁה שֶׁנִּתְמַעֵט, אַף עַל פִּי שֶׁטָּהוֹר מִמִּדְרָס, טָמֵא בְכָל הַטֻּמְאוֹת:
Et de même en ce qui concerne un morceau de tissu que l'on a tissé pour être trois par trois [largeurs de doigts] qui ont contracté l'impureté du cadavre, et on a ensuite complété tout le vêtement dessus, puis enlevé un fil de sa partie initiale, il est pur d'impureté cadavre , mais est toujours impur au contact de l'impureté du cadavre. Si l'on retire un fil de sa portion initiale et qu'on complète ensuite tout le vêtement dessus, il est pur; car ils ont dit: un [morceau de tissu de] trois par trois [largeur de doigt] qui a été diminué est pur. Mais l'une des trois sur trois [largeurs de main] qui a été diminuée, même si elle est pure d' impureté midras , est [susceptible d'être] impure de toutes les [autres] impuretés.
סָדִין שֶׁהוּא טָמֵא מִדְרָס, וַעֲשָׂאוֹ וִילוֹן, טָהוֹר מִן הַמִּדְרָס, אֲבָל טָמֵא מַגַּע מִדְרָס. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי בְאֵיזֶה מִדְרָס נָגַע זֶה. אֶלָּא אִם כֵּן נָגַע בּוֹ הַזָּב, טָמֵא בְמַגַּע הַזָּב:
En ce qui concerne une feuille qui a contracté l' impureté midras , que l'on a ensuite façonnée en rideau, elle est pure de l' impureté midras , mais est impure au contact de l' impureté midras . Le rabbin Yose a dit: "Et pourtant, quelle impureté midras l' a touchée?! [Plutôt] seulement si un zav [un homme avec une décharge génitale qui le rend une origine d'impureté] l'a touché est-il [rendu] impur du contact avec un zav . "
שְׁלֹשָׁה עַל שְׁלֹשָׁה שֶׁנֶּחֱלַק, טָהוֹר מִן הַמִּדְרָס, אֲבָל טָמֵא מַגַּע מִדְרָס. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי בְאֵיזֶה מִדְרָס נָגַע זֶה. אֶלָּא אִם כֵּן נָגַע בּוֹ הַזָּב, טָמֵא מַגַּע הַזָּב:
Un [morceau de tissu] trois par trois [largeurs de main] qui a été divisé, est pur de l' impureté midras , mais est impur du contact avec l' impureté midras . Rabbi Yose a dit: "Et pourtant quelle impureté de midras l' a touché?! [Plutôt] seulement si un zav l'a touché est-il [rendu] impur par contact avec un zav ."
שְׁלֹשָׁה עַל שְׁלֹשָׁה, בָּאַשְׁפּוֹת, בָּרִיא וְצוֹרֵר מֶלַח. בַּבַּיִת, אוֹ בָרִיא אוֹ צוֹרֵר מֶלַח. כַּמָּה מֶלַח יְהֵא צוֹרֵר, רֹבַע. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּדַקָּה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּגַסָּה. אֵלּוּ וָאֵלּוּ מִתְכַּוְּנִים לְהָקֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שָׁוִים שְׁלֹשָׁה עַל שְׁלֹשָׁה בָאַשְׁפּוֹת לְשָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ בַּבָּיִת:
En ce qui concerne un [morceau de tissu] trois par trois [largeurs de main], s'il [a été trouvé] dans les tas d'ordures, [il n'est susceptible de retenir les impuretés] que s'il est sain et capable de stocker du sel; si [il a été trouvé] dans la maison, [il est sensible aux impuretés] s'il est sain ou capable de stocker du sel. Combien de sel doit-il être capable de stocker? Un rova [une unité spécifique de volume, un quart de kav ]. Rabbi Yehudah dit: ceci concerne le sel fin. Et les Sages disent: c'est à propos du gros sel. Leurs deux intentions étaient de se prononcer avec indulgence. Rabbi Shimon dit: [les pièces qui sont] trois par trois [les largeurs de main, qui ont été trouvées] dans un tas d'ordures, sont [légalement] équivalentes à [les pièces qui sont] trois par trois [les largeurs de doigts, qui ont été trouvées] dans une maison.
שְׁלֹשָׁה עַל שְׁלֹשָׁה שֶׁנִּקְרַע, אִם נְתָנוֹ עַל הַכִּסֵּא וּבְשָׂרוֹ נוֹגֵעַ בַּכִּסֵּא, טָהוֹר, וְאִם לָאו, טָמֵא. שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ שֶׁנִּמְהָה מִמֶּנָּה חוּט אֶחָד, אוֹ שֶׁנִּמְצָא בוֹ קֶשֶׁר, אוֹ שְׁנֵי חוּטִין מַתְאִימִין, טְהוֹרָה. שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ שֶׁהִשְׁלִיכָהּ בָּאַשְׁפּוֹת, טְהוֹרָה. הֶחֱזִירָהּ, טְמֵאָה. לְעוֹלָם הַשְׁלָכָתָהּ מְטַהֲרַתָּה, וַחֲזָרָתָהּ מְטַמֵּאתָהּ, חוּץ מִשֶּׁל אַרְגָּמָן וְשֶׁל זְהוֹרִית טוֹבָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף מַטְלִית חֲדָשָׁה כַּיּוֹצֵא בָהֶן. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֻּלָּן טְהוֹרִין, לֹא הֻזְכְּרוּ אֶלָּא מִפְּנֵי הֲשָׁבַת אֲבֵדָה:
En ce qui concerne un [morceau de tissu de] trois par trois [lattes de mains] qui a été déchiré, si on le place sur une chaise et [quand il s'assoit dessus] sa peau touche la chaise, c'est pur; et sinon, il est impur [c'est-à-dire qu'il peut retenir l'impureté]. Concernant un [morceau de tissu de] trois par trois [longueurs de doigts], si l'un de ses fils était usé, ou si un nœud y était retrouvé, ou si deux de ses fils se côtoyaient [c'est-à-dire comme une imperfection dans son armure], c'est pur. Un [morceau de tissu de] trois par trois [largeurs de doigts] qui a été jeté au tas d'ordures est pur. Si on l'a ramené [de la poubelle], il est [une fois de plus susceptible d'être rendu] impur. Le fait d'avoir été jeté le rend toujours pur, et le fait d'être ramené le rend [susceptible de devenir] impur, sauf s'il est de pourpre ou fin cramoisi [qui peut encore être rendu impur même après avoir été jeté à la poubelle]. Le rabbin Eliezer dit: il en va de même pour un morceau de tissu neuf. Rabbi Shimon dit: tout cela est pur; ils n'étaient mentionnés [à titre d'exception] qu'en ce qui concerne la restitution des biens perdus.