Mishnah
Mishnah

Kéilim 10

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵלּוּ כֵלִים מַצִּילִין בְּצָמִיד פָּתִיל, כְּלֵי גְלָלִים, כְּלֵי אֲבָנִים, כְּלֵי אֲדָמָה, כְּלֵי חֶרֶס, וּכְלֵי נֶתֶר, עַצְמוֹת הַדָּג וְעוֹרוֹ, עַצְמוֹת חַיָּה שֶׁבַּיָּם וְעוֹרָהּ, וּכְלֵי עֵץ הַטְּהוֹרִים. מַצִּילִים בֵּין מִפִּיהֶם בֵּין מִצִּדֵּיהֶן, בֵּין יוֹשְׁבִין עַל שׁוּלֵיהֶן בֵּין מֻטִּין עַל צִדֵּיהֶן. הָיוּ כְפוּיִים עַל פִּיהֶן, מַצִּילִים כֹּל שֶׁתַּחְתֵּיהֶן עַד הַתְּהוֹם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַמֵּא. עַל הַכֹּל מַצִּילִין, חוּץ מִכְּלֵי חֶרֶס, שֶׁאֵינוֹ מַצִּיל אֶלָּא עַל הָאֳכָלִים וְעַל הַמַּשְׁקִין וְעַל כְּלֵי חָרֶס:

Les récipients suivants protègent leur contenu lorsqu'ils ont un couvercle bien ajusté: ceux faits de bouse de bétail, de pierre, d'argile, de terre cuite, de carbonate de sodium, des os d'un poisson ou de sa peau, ou des os de tout animal de la mer ou de sa peau, et récipients en bois non sujets aux impuretés. Ils protègent que [les couvertures ferment] leur bouche ou leurs côtés, qu'elles se tiennent sur leurs fesses ou qu'elles se penchent sur les côtés. S'ils étaient retournés avec la bouche vers le bas, ils protègent tout ce qui se trouve sous eux jusqu'aux profondeurs. Le rabbin Eliezer déclare cela impur. Ceux-ci protègent tout, sauf qu'un récipient en terre ne protège que les aliments, les liquides et les récipients en terre.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בַּמֶּה מַקִּיפִים. בְּסִיד וּבְגִפְּסִיס, בְּזֶפֶת וּבְשַׁעֲוָה, בְּטִיט וּבְצוֹאָה, בְּחֹמֶר וּבְחַרְסִית, וּבְכָל דָּבָר הַמִּתְמָרֵחַ. אֵין מַקִּיפִים לֹא בְּבַעַץ וְלֹא בְעוֹפֶרֶת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא פָתִיל וְאֵינוֹ צָמִיד. אֵין מַקִּיפִין לֹא בִדְבֵלָה שְׁמֵנָה, וְלֹא בְּבָצֵק שֶׁנִּלּוֹשׁ בְּמֵי פֵרוֹת, שֶׁלֹּא יְבִיאֶנּוּ לִידֵי פְסוּל. וְאִם הִקִּיף, הִצִּיל:

Comment ajustent-ils étroitement la couverture? Avec de la chaux ou du gypse, de la poix ou de la cire, de la boue ou des excréments, de l'argile brute ou de l'argile de potier, ou toute autre substance utilisée pour le plâtrage. On ne peut pas faire une couverture bien ajustée avec de l'étain ou avec du plomb car bien que ce soit une couverture, elle n'est pas bien ajustée. On ne peut pas faire une couverture bien ajustée avec des gâteaux aux figues gonflés ou avec de la pâte pétrie avec du jus de fruit, car cela pourrait le rendre impropre. S'il a fait une couverture bien ajustée [à partir d'un tel matériau], elle protège.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מְגוּפַת הֶחָבִית הַמְחֻלְחֶלֶת וְאֵינָהּ נִשְׁמֶטֶת, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מַצֶּלֶת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָהּ מַצֶּלֶת. הָיָה בֵית אֶצְבַּע שֶׁלָּהּ שׁוֹקֵעַ בְּתוֹכָהּ, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ, הֶחָבִית טְמֵאָה. הַשֶּׁרֶץ בֶּחָבִית, אֳכָלִין שֶׁבְּתוֹכָהּ טְמֵאִים:

Un bouchon de pot qui est détaché mais qui ne tombe pas: Rabbi Yehudah dit: il protège. Mais les Sages disent: ça ne protège pas. Si sa prise de doigt était enfoncée dans le bocal et qu'un sheretz y était, le bocal devient impur. Si le sheretz était dans le pot, toute nourriture qu'il contient devient impure.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַכַּדּוּר וְהַפְּקַעַת שֶׁל גֶּמִי שֶׁנְּתָנָן עַל פִּי הֶחָבִית, אִם מֵרַח מִן הַצְּדָדִין, לֹא הִצִּיל, עַד שֶׁיְּמָרַח מִלְמַעְלָן וּמִלְּמַטָּן. וְכֵן בְּמַטְלִית שֶׁל בֶּגֶד. הָיְתָה שֶׁל נְיָר אוֹ שֶׁל עוֹר, וּקְשָׁרָהּ בִּמְשִׁיחָה, אִם מֵרַח מִן הַצְּדָדִין, הִצִּיל:

Une boule ou une bobine d'herbe de roseau qui a été placée sur l'embouchure d'un pot: si ses côtés étaient enduits, elle ne protège pas à moins qu'elle ne soit également enduite dessus et dessous. Il en va de même pour un morceau de tissu. S'il était en papier ou en cuir et lié avec une corde - s'il le plâtrait sur les côtés, il protège.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

חָבִית שֶׁנִּתְקַלְּפָה וְהַזֶּפֶת שֶׁלָּהּ עוֹמֶדֶת, וְכֵן קְבוֹסִים שֶׁל מֻרְיָס שֶׁגְּפָתָן עִם הַשָּׂפָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינָם מַצִּילִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מַצִּילִין:

Un bocal dont la couche extérieure avait été décollée mais sa poix restée intacte, ou encore des pots de saumure de poisson qui étaient scellés avec du gypse au niveau du bord: Rabbi Yehudah dit: ils ne protègent pas. Mais les Sages disent: ils protègent.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

חָבִית שֶׁנִּקְּבָה וּסְתָמוּהָ שְׁמָרִים, הִצִּילוּהָ. פְּקָקָהּ בִּזְמוֹרָה, עַד שֶׁיְּמָרַח מִן הַצְּדָדִים. הָיוּ שְׁתַּיִם, עַד שֶׁיְּמָרַח מִן הַצְּדָדִין וּבֵין זְמוֹרָה לַחֲבֶרְתָּהּ. נֶסֶר שֶׁהוּא נָתוּן עַל פִּי הַתַּנּוּר, אִם מֵרַח מִן הַצְּדָדִין, הִצִּיל. הָיוּ שְׁנַיִם, עַד שֶׁיְּמָרַח מִן הַצְּדָדִין וּבֵין נֶסֶר לַחֲבֵרוֹ. עֲשָׂאָן בְּסִינִין אוֹ בְשֹׁגְמִין, אֵינוֹ צָרִיךְ לְמָרֵחַ מִן הָאֶמְצָע:

Un pot qui avait un trou dedans et des lies de vin le bouchaient, ils le protégeaient. S'il l'a bouché avec un sarment de vigne [il ne protège pas] jusqu'à ce qu'il le plâtre sur les côtés. S'il y avait deux sarments, [cela ne protège pas] à moins qu'il ne les plâtre sur les côtés et aussi entre l'un et l'autre. Si une planche rabotée a été placée sur la bouche d'un four, elle protège s'il la plâtrait sur les côtés. S'il y avait deux planches rabotées [ça ne protège pas] à moins qu'il ne plâtre sur les côtés et aussi entre une planche et l'autre. S'ils ont été fixés avec des chevilles ou avec des joints en bambou, il n'est pas nécessaire de les enduire au milieu.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

תַּנּוּר יָשָׁן בְּתוֹךְ הֶחָדָשׁ וּסְרֵידָה עַל פִּי הַיָּשָׁן, נִטַּל הַיָּשָׁן וּסְרֵידָה נוֹפֶלֶת, הַכֹּל טָמֵא. וְאִם לָאו, הַכֹּל טָהוֹר. חָדָשׁ בְּתוֹךְ הַיָּשָׁן וּסְרֵידָה עַל פִּי הַיָּשָׁן, אִם אֵין בֵּין חָדָשׁ לַסְּרֵידָה פוֹתֵחַ טֶפַח, כֹּל שֶׁבֶּחָדָשׁ טָהוֹר:

Si un ancien four se trouvait dans un nouveau, et que le filet était au-dessus de la bouche de l'ancien [certaines versions: nouveau]: si le retrait de l'ancien ferait tomber le filet, tout cela est impur; mais sinon, tout est pur. Si un nouveau four se trouvait dans un ancien et que le filet était au-dessus de la bouche de l'ancien: S'il n'y avait pas de tefach d'espace entre le nouveau four et le filet, tout le contenu du nouveau est pur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לְפָסִין זוֹ בְתוֹךְ זוֹ וְשִׂפְתוֹתֵיהֶן שָׁווֹת, הַשֶּׁרֶץ בָּעֶלְיוֹנָה אוֹ בַתַּחְתּוֹנָה, הִיא טְמֵאָה וְכֻלָּן טְהוֹרוֹת. הָיוּ בְכוֹנֵס מַשְׁקֶה, הַשֶּׁרֶץ בָּעֶלְיוֹנָה, כֻּלָּן טְמֵאוֹת. בַּתַּחְתּוֹנָה, הִיא טְמֵאָה וְכֻלָּן טְהוֹרוֹת. הַשֶּׁרֶץ בָּעֶלְיוֹנָה, וְהַתַּחְתּוֹנָה עוֹדֶפֶת, הִיא וְהַתַּחְתּוֹנָה טְמֵאָה. בָּעֶלְיוֹנָה, וְהַתַּחְתּוֹנָה עוֹדֶפֶת, כֹּל שֶׁיֶּשׁ בָּהּ מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ, טְמֵאָה:

Les casseroles [en faïence] les unes dans les autres et leurs rebords étaient au même niveau, et il y avait un sheretz dans la partie supérieure ou dans la partie inférieure, cette casserole seule devient impure mais toutes les autres restent pures. Si [ils étaient perforés] au point d'admettre un liquide, et que le sheretz était dans le plus haut, tous deviennent impurs. Si dans le plus bas, celui-là est impur tandis que les autres restent purs. Si le sheretz était dans le plus haut et le plus bas projeté au-dessus, les deux sont impurs [et n'importe lequel d'entre eux est pur]. Si le sheretz était dans le plus haut et le plus bas projeté au-dessus, ceux qui ont assez de liquide pour mouiller une main deviennent impurs.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant