Mishnah
Mishnah

Halla 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁעָשׂוּ שְׁנֵי קַבִּין, וְנָגְעוּ זֶה בָזֶה, אֲפִלּוּ הֵם מִמִּין אֶחָד, פְּטוּרִים. וּבִזְמַן שֶׁהֵם שֶׁל אִשָּׁה אַחַת, מִין בְּמִינוֹ, חַיָּב. וְשֶׁלֹּא בְמִינוֹ, פָּטוּר:

Deux femmes qui ont fait deux [lots de pâte, totalisant deux] Kabim [chanter, Kav , une unité de mesure spécifique], et celles-ci se sont touchées, même si elles sont de la même espèce, elles sont exemptées [de Challah , ( une portion d'un lot de pâte à pain donnée à un prêtre Kohen (pl., Kohanim qui devient saint lors de la séparation, et ne peut être consommé que par Kohanim ou leur ménage)]. Lorsqu'ils appartiennent à une femme: si [les lots sont ] une espèce avec la même espèce, ils sont sujets; d'espèces différentes, ils sont exemptés.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֵיזֶה הוּא מִין בְּמִינוֹ, הַחִטִּים אֵינָן מִצְטָרְפוֹת עִם הַכֹּל, אֶלָּא עִם הַכֻּסְּמִין. הַשְּׂעוֹרִים מִצְטָרְפוֹת עִם הַכֹּל, חוּץ מִן הַחִטִּים. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, שְׁאָר הַמִּינִים מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה:

Qu'est-ce qui est considéré comme une espèce avec sa même espèce? Le blé ne se joint à aucune [espèce] autre que l'épeautre; l'orge se joint à toutes les [espèces] sauf le blé. Le rabbin Yochanan ben Nuri dit que le reste de l'espèce se joint les uns aux autres.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

שְׁנֵי קַבִּים, וְקַב אֹרֶז אוֹ קַב תְּרוּמָה בָּאֶמְצַע, אֵינָן מִצְטָרְפִין. דָּבָר שֶׁנִּטְּלָה חַלָּתוֹ בָּאֶמְצַע, מִצְטָרְפִין, שֶׁכְּבָר נִתְחַיֵּב בַּחַלָּה:

S'il y a [deux lots de pâte mesurant] deux Kabim , et un Kav de riz [pâte] ou un Kav de Terumah [une partie d'une récolte donnée à un Kohen qui devient sacrée après la séparation, et ne peut être consommée que par Kohanim ou leur ménage] pâte entre eux, ils ne se réunissent pas. [S'il y avait] de la pâte dont Challah avait déjà été enlevée entre eux, ils se réunissent, puisqu'elle avait autrefois été soumise à Challah .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

קַב חָדָשׁ וְקַב יָשָׁן שֶׁנָּשְׁכוּ זֶה בָזֶה, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יִטֹּל מִן הָאֶמְצַע, וַחֲכָמִים אוֹסְרִים, הַנּוֹטֵל חַלָּה מִן הַקַּב, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, חַלָּה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָהּ חַלָּה:

Un Kav de [pâte à base de] nouveau grain et un Kav de [pâte à partir de] vieux grain qui sont collés ensemble: Rabbi Yishmael dit, qu'il prenne [ Challah ] du milieu. Mais les Sages interdisent. Celui qui a pris Challah de [pâte faite de] un Kav : Rabbi Akiva dit, c'est [en effet] Challah ; mais les Sages disent que ce n'est pas Challah .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שְׁנֵי קַבִּין שֶׁנִּטְּלָה חַלָּתוֹ שֶׁל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְשֶׁל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ, חָזַר וַעֲשָׂאוֹ עִסָּה אַחַת, רַבִּי עֲקִיבָא פוֹטֵר, וַחֲכָמִים מְחַיְּבִין. נִמְצָא חֻמְרוֹ קֻלּוֹ:

Deux Kabim [de pâte], celui-ci avait sa Challah enlevé seul, et celui-ci seul, et puis on s'en retourna et en fit un lot de pâte: Rabbi Akiva exempte, mais les Sages le rendent responsable. Il s'avère que la rigueur [de sa décision] conduit à la clémence [de son autre décision].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

נוֹטֵל אָדָם כְּדֵי חַלָּה מֵעִסָּה שֶׁלֹּא הוּרְמָה חַלָּתָהּ, לַעֲשׂוֹתָה בְּטָהֳרָה, לִהְיוֹת מַפְרִישׁ עָלֶיהָ וְהוֹלֵךְ חַלַּת דְּמַאי עַד שֶׁתִּסָּרֵחַ. שֶׁחַלַּת דְּמַאי נִטֶּלֶת מִן הַטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא, וְשֶׁלֹּא מִן הַמֻּקָּף:

Une personne peut prendre la quantité requise pour Challah de la pâte [pure] qui n'a pas eu sa Challah enlevée, afin de l'enlever dans un état de pureté et peut continuer à s'en séparer pour [impur] Demai [produit dont il ne sait pas si la dîme a déjà été prise], jusqu'à ce qu'elle devienne putride, car la Challah de Demai peut être prise de la pure [pâte] au nom de la [pâte] impure, et de [une pâte pour une autre pâte] qui n'est pas à proximité .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיוּ אֲרִיסִין לְנָכְרִים בְּסוּרְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב פֵּרוֹתֵיהֶם בַּמַּעַשְׂרוֹת וּבַשְּׁבִיעִית, וְרַבָּן גַּמְלִיאֵל פּוֹטֵר. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, שְׁתֵּי חַלּוֹת בְּסוּרְיָא. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, חַלָּה אֶחָת. אָחֲזוּ קֻלּוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְקֻלּוֹ שֶׁל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. חָזְרוּ לִנְהוֹג כְּדִבְרֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל בִּשְׁתֵּי דְרָכִים:

Un Juif qui était locataire de non-Juifs en Syrie: le rabbin Eliezer oblige leurs produits à Ma'aserot [dîmes] et dans [les lois de] l'année sabbatique; mais Rabban Gamliel exempte. Rabban Gamliel dit, [il faut donner] deux [portions de] Challah en Syrie; mais Rabbi Eliezer dit, [seulement] une [portion de] Challah . Ils avaient adopté la décision indulgente du rabban Gamliel et la décision indulgente du rabbin Eliezer. Ils sont retournés et ont agi conformément à Rabban Gamliel à ces deux égards.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לַחַלָּה. מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְעַד כְּזִיב, חַלָּה אֶחָת. מִכְּזִיב וְעַד הַנָּהָר וְעַד אֲמָנָה, שְׁתֵּי חַלּוֹת, אַחַת לָאוּר וְאַחַת לַכֹּהֵן. שֶׁל אוּר יֶשׁ לָהּ שִׁעוּר, וְשֶׁל כֹּהֵן אֵין לָהּ שִׁעוּר. מִן הַנָּהָר וְעַד אֲמָנָה וְלִפְנִים, שְׁתֵּי חַלּוֹת, אַחַת לָאוּר וְאַחַת לַכֹּהֵן. שֶׁל אוּר אֵין לָהּ שִׁעוּר, וְשֶׁל כֹּהֵן יֶשׁ לָהּ שִׁעוּר. וּטְבוּל יוֹם אוֹכְלָהּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיךְ טְבִילָה. וַאֲסוּרָה לַזָּבִים וְלַזָּבוֹת לַנִּדָּה וְלַיּוֹלְדוֹת, וְנֶאֱכֶלֶת עִם הַזָּר עַל הַשֻּׁלְחָן, וְנִתֶּנֶת לְכָל כֹּהֵן:

Rabban Gamliel dit: Il y a trois régions en ce qui concerne [les lois de] Challah : Du pays d'Israël à Keziv, une [partie de] Challah ; de Keziv à la rivière et à Amanah, deux [portions de Challah - une au feu et une au prêtre, avec [celle] au feu ayant une mesure minimale, et [celle] au prêtre manquant d'une mesure minimale ; de la rivière et d'Amanah et vers l'intérieur, deux [portions de] Challah , une pour le feu et une pour le prêtre, avec [celle] pour le feu manquant d'une mesure minimale, et [celle] pour le prêtre ayant un minimum mesure. Et [un prêtre impur] qui s'est immergé, mais il fait encore jour, peut le manger. Le rabbin Yosei dit qu'il ne nécessite pas d'immersion. Mais il est interdit à Zavim [chanter., Zav , les hommes qui ont certaines décharges génitales atypiques, qui les rendent impurs] et Zavot [chanter., Zavah , les femmes qui ont certains types de décharges génitales atypiques, distinctes de leurs règles, qui rendent impures], à la Niddah [une femme qui a des décharges menstruelles qui la rendent impure], et aux femmes après l'accouchement. Bien qu'il puisse être mangé avec un non- Kohen à la [même] table et qu'il puisse être donné à n'importe quel Kohen .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְאֵלּוּ נִתָּנִין לְכָל כֹּהֵן, הַחֲרָמִים, וְהַבְּכוֹרוֹת, וּפִדְיוֹן הַבֵּן, וּפִדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר, וְהַזְּרוֹעַ, וְהַלְּחָיַיִם, וְהַקֵּבָה, וְרֵאשִׁית הַגֵּז, וְשֶׁמֶן שְׂרֵפָה, וְקָדְשֵׁי הַמִּקְדָּשׁ, וְהַבִּכּוּרִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר בַּבִּכּוּרִים. כַּרְשִׁינֵי תְרוּמָה, רַבִּי עֲקִיבָא מַתִּיר וַחֲכָמִים אוֹסְרִים:

Ceux-ci peuvent être donnés à n'importe quel prêtre: Des choses consacrées [voir Lév. 27:28], les animaux premiers-nés, la rédemption du premier-né [enfant mâle], [l'agneau remplacé comme] rançon pour le premier-né d'un âne, l'épaule, les deux joues et la gueule [voir Deut. . 18: 3], la première de la toison, de l'huile [de Terumah impure digne seulement] pour brûler, la nourriture consacrée [qui doit être mangée] dans le Temple, et les prémices. Le rabbin Judah interdit les prémices. Vesches de Terumah : Rabbi Akiva permet, mais les Sages interdisent.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

נִתַּאי אִישׁ תְּקוֹעַ הֵבִיא חַלּוֹת מִבֵּיתָר, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. אַנְשֵׁי אֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא הֵבִיאוּ חַלּוֹתֵיהֶן מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם. אַנְשֵׁי הַר צְבוֹעִים הֵבִיאוּ בִכּוּרֵיהֶם קֹדֶם עֲצֶרֶת, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם, מִפְּנֵי הַכָּתוּב שֶׁבַּתּוֹרָה (שמות כג), וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה:

Nittai, un homme de Tekoa, a amené Challot de Bétar [hors d'Israël], mais ils n'ont pas accepté de lui. Les gens d'Alexandrie [, Égypte] ont ramené leur Challot d'Alexandrie, mais ils n'ont pas accepté d'eux. Les gens du mont Tsevo'im ont apporté les premiers fruits avant Chavouot, mais ils n'ont pas accepté d'eux, à cause de ce qui est écrit dans la Torah: «Et la fête de la moisson, les prémices de vos travaux, que vous avez semé dans le champ »(Exode 23:16).

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

בֶּן אַנְטִינוֹס הֶעֱלָה בְכוֹרוֹת מִבָּבֶל, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. יוֹסֵף הַכֹּהֵן הֵבִיא בִכּוּרֵי יַיִן וְשֶׁמֶן, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. אַף הוּא הֶעֱלָה אֶת בָּנָיו וּבְנֵי בֵיתוֹ לַעֲשׂוֹת פֶּסַח קָטָן בִּירוּשָׁלַיִם, וְהֶחֱזִירוּהוּ, שֶׁלֹּא יִקָּבַע הַדָּבָר חוֹבָה. אֲרִיסְטוֹן הֵבִיא בִכּוּרָיו מֵאַפַּמְיָא, וְקִבְּלוּ מִמֶּנּוּ, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, הַקּוֹנֶה בְסוּרְיָא, כְּקוֹנֶה בְּפַרְוָר שֶׁבִּירוּשָׁלָיִם:

Ben Antigonus a élevé des animaux premiers-nés de Babylone, mais ils n'ont pas accepté de lui. Joseph le Prêtre a apporté des prémices de vin et d'huile, mais ils n'ont pas accepté de lui. Il a également élevé ses fils et les membres de sa maison pour célébrer la petite Pâque à Jérusalem, mais ils l'ont renvoyé, afin que la chose ne devienne pas une obligation. Ariston a apporté ses prémices d'Apamée et ils ont accepté de lui, parce qu'ils ont dit, celui qui achète [un champ] en Syrie est comme celui qui achète [un champ] à la périphérie de Jérusalem.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant