Tosefta sur Péa 7:1
כָּל זַיִת שֶׁיֶּשׁ לוֹ שֵׁם בַּשָּׂדֶה, אֲפִלּוּ כְּזֵית הַנְּטוֹפָה בִּשְׁעָתוֹ, וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּשְׁמוֹ וּבְמַעֲשָׂיו וּבִמְקוֹמוֹ. בִּשְׁמוֹ, שֶׁהָיָה שִׁפְכוֹנִי אוֹ בֵישָׁנִי. בְּמַעֲשָׂיו, שֶׁהוּא עוֹשֶׂה הַרְבֵּה. בִּמְקוֹמוֹ, שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּצַד הַגַּת אוֹ בְצַד הַפִּרְצָה. וּשְׁאָר כָּל הַזֵּיתִים, שְׁנַיִם שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין שִׁכְחָה לַזֵּיתִים:
Un olivier qui a un nom dans le champ, même l'olivier de Netufah en son temps, et il l'oublie, il n'est pas [soumis à] Shikhechah [gerbes oubliées données aux pauvres]. Concernant ce qu'ils ont dit cela? Concernant [un olivier] connu pour son nom ou pour ses produits ou pour sa place. [Que signifie] «Pour son nom» [signifie?] - qu'il était [appelé] Shifchuni [«Celui qui déverse»] ou Bayshuni [«Celui qui fait honte»]. «Pour son produit» - qu'il en produit une grande quantité. «Pour sa place» - qu'il se tient près d'un pressoir à vin ou près d'un trou [dans une clôture]. Et pour le reste de tous les oliviers, si on en oublie deux, ils sont [soumis à] Shikhechah , mais s'ils sont trois, ils ne sont pas [soumis à] Shikhechah ; Le rabbin Yosi dit: Les olives ne sont pas [soumises à] Shikhechah .
Explorez tosefta sur Péa 7:1. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.