Talmud sur Shevouot 8:5
אָמַר לַשּׁוֹאֵל הֵיכָן שׁוֹרִי, אָמַר לוֹ מֵת, וְהוּא שֶׁנִּשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה אוֹ נִגְנַב אוֹ אָבַד. נִשְׁבָּר, וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבָּה אוֹ נִגְנַב אוֹ אָבַד. נִשְׁבָּה, וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבַּר אוֹ נִגְנַב אוֹ אָבַד. נִגְנָב, וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה אוֹ אָבַד. אָבַד, וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה אוֹ נִגְנַב. מַשְׁבִּיעֲךָ אָנִי, וְאָמַר אָמֵן, פָּטוּר:
Si l'on disait à un emprunteur: "Où est mon boeuf?" Et il a dit: "Il est mort", alors qu'en réalité, il avait été cassé ou saisi ou volé ou perdu— «Il a été brisé», alors qu'en réalité, il était mort ou saisi, volé ou perdu — «Il a été saisi», alors qu'en réalité, il était mort ou brisé, volé ou perdu — «Il a été volé», alors qu'en réalité, il était mort ou brisé ou saisi ou perdu — "C'était perdu" — quand, en réalité, il était mort ou brisé ou saisi ou volé —«Je vous porte un vêtement», et il répondit: «Amen», il est dispensé (de serment). [Car même s'il a juré faussement, il s'est rendu responsable de payer, de sorte qu'il n'y a pas de refus d'argent dans ce serment.]
Explorez talmud sur Shevouot 8:5. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.