Talmud sur Kritout 6:2
אָשָׁם וַדַּאי אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּשְׁחַט, הֲרֵי זֶה יִקָּבֵר. נִזְרַק הַדָּם, הַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. שׁוֹר הַנִּסְקָל אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִסְקַל, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּסְקַל, מֻתָּר בַּהֲנָאָה. עֶגְלָה עֲרוּפָה אֵינָהּ כֵּן. אִם עַד שֶׁלֹּא נֶעֶרְפָה, תֵּצֵא וְתִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנֶּעֶרְפָה, תִּקָּבֵר בִּמְקוֹמָהּ, שֶׁעַל סָפֵק בָּאָה מִתְּחִלָּתָהּ, כִּפְּרָה סְפֵקָהּ וְהָלְכָה לָהּ:
Ce n'est pas le cas avec un certain Asham [une offrande apportée pour alléger la culpabilité]: si [les faits sont devenus connus] avant que [l'animal] ne soit abattu, il va paître parmi le troupeau; si après avoir été abattu, il est enterré; si après que le sang a été coulé [à l'autel], la chair sort au lieu de brûlure. Ce n'est [pas non plus] le cas avec un bœuf [désigné pour être] lapidé: si [on a découvert qu'il était sans culpabilité] avant qu'il ne soit lapidé, il va paître parmi le troupeau; si après avoir été lapidé, il est permis de profiter de sa carcasse. Ce n'est [pas non plus] le cas de la génisse dont le cou doit être brisé: si [le meurtrier a été découvert] avant que son cou ne soit brisé, il va paître parmi le troupeau; si après que son cou a été cassé, il est enterré à l'endroit [de la cérémonie]. [Le veau] a été apporté dès le départ comme une question de doute, et depuis qu'il a expié le doute, il a atteint son but.
Explorez talmud sur Kritout 6:2. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.