Mishnah
Mishnah

Related%20passage sur Pesahim 3:2

בָּצֵק שֶׁבְּסִדְקֵי עֲרֵבָה, אִם יֵשׁ כַּזַּיִת בְּמָקוֹם אֶחָד, חַיָּב לְבַעֵר. וְאִם לֹא, בָּטֵל בְּמִעוּטוֹ. וְכֵן לְעִנְיַן הַטֻּמְאָה, אִם מַקְפִּיד עָלָיו, חוֹצֵץ. וְאִם רוֹצֶה בְקִיּוּמוֹ, הֲרֵי הוּא כָעֲרֵבָה. בָּצֵק הַחֵרֵשׁ, אִם יֵשׁ כַּיּוֹצֵא בוֹ שֶׁהֶחֱמִיץ, הֲרֵי זֶה אָסוּר:

Pâte dans les fissures d'une areiva (une auge à pétrir) [utilisée pour renforcer les fragments et les fissures] —S'il y a une taille d'olive (de pâte) à un endroit, il doit la retirer. Sinon, il est neutralisé par sa petitesse. [Et s'il n'est pas utilisé pour le renforcement, même moins d'une taille d'olive doit être enlevé, car il ne l'annule pas là (à l'areaiva), et il pourrait décider de le prendre à partir de là.] Il en va de même pour l'impureté (tumah). [Si un sheretz touchait cette pâte à Pessa'h ("dont l'interdiction lui donne une signification")—s'il y a une pâte de la taille d'une olive, elle agit comme une cloison contre la tumah (c'est-à-dire contre la transmission de la tumah à l'aréiva). Il n'est pas considéré comme (faisant partie de) l'areiva et la tumah n'y est pas transférée. Avec moins d'une taille d'olive—s'il ne s'en soucie pas, il est annulé à l'areiva; il est considéré comme si le sheretz avait touché l'aréiva elle-même, et il devient tamei.] S'il est préoccupé par elle (c'est-à-dire par son existence), c'est une partition; et s'il le veut là-bas, c'est comme l'areivah. [C'est ce que cela signifie: et les autres jours de l'année, "lorsque son interdiction ne lui donne pas de signification", cela ne dépend pas de la taille (de la pâte), qu'elle soit ou non de la taille d'une olive, mais sur sa préoccupation. S'il est préoccupé par son existence et qu'il finira par l'enlever de là, c'est une partition contre le (transfert de la) tumah, qu'elle soit ou non de la taille d'une olive, et elle ne confère pas la tumah à l'areivah. Et s'il ne s'en soucie pas et souhaite qu'il y reste, même s'il contient plusieurs tailles d'olive, c'est comme une partie de l'aréiva, et quand le sheretz touche la pâte, c'est comme s'il touchait l'aréiva elle-même. ] Batzek hacheresh (pâte «sourd-muet») [qui, frappée à la main, n'émet pas de son, comme un sourd-muet, qui est appelé et ne répond pas. Une autre interprétation: "Batzek hacheress" ("pâte à tessons") [qui est aussi dure qu'un éclat, de sorte qu'on ne peut pas déterminer si elle est devenue ou non hamets]— S'il y a quelque chose de semblable qui est devenu hamets, [c'est-à-dire s'il y a une autre pâte qui a été pétrie en même temps qu'elle l'était, et qui est devenu hamets], c'est interdit, [et s'il n'y a rien de semblable , alors la norme (pour devenir hamets) est le temps qu'il faut pour marcher un mil à un rythme normal, environ les deux cinquièmes d'une heure.]

Explorez related%20passage sur Pesahim 3:2. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant