Related%20passage sur Makkot 2:1
אֵלּוּ הֵן הַגּוֹלִין, הַהוֹרֵג נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה. הָיָה מְעַגֵּל בְּמַעְגִּילָה וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ, הָיָה מְשַׁלְשֵׁל בְּחָבִית וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ, הָיָה יוֹרֵד בְּסֻלָּם וְנָפַל עָלָיו וַהֲרָגוֹ, הֲרֵי זֶה גוֹלֶה. אֲבָל אִם הָיָה מוֹשֵׁךְ בְּמַעְגִּילָה וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ, הָיָה דוֹלֶה בְחָבִית וְנִפְסַק הַחֶבֶל וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ, הָיָה עוֹלֶה בְסֻלָּם וְנָפַל עָלָיו וַהֲרָגוֹ, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ גוֹלֶה. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁבְּדֶרֶךְ יְרִידָתוֹ, גּוֹלֶה. וְשֶׁלֹּא בְדֶרֶךְ יְרִידָתוֹ, אֵינוֹ גוֹלֶה. נִשְׁמַט הַבַּרְזֶל מִקַּתּוֹ וְהָרַג, רַבִּי אוֹמֵר, אֵינוֹ גוֹלֶה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, גּוֹלֶה. מִן הָעֵץ הַמִּתְבַּקֵּעַ, רַבִּי אוֹמֵר, גּוֹלֶה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ גוֹלֶה:
Ce sont ceux qui sont exilés: celui qui en tue un autre sans le savoir (par exemple): Si l'on roulait avec une ma'agilah [une pierre ronde lisse roulée sur de la chaux ou du plâtre sur le toit pour égaliser les fissures], et elle est tombée sur quelqu'un et l'a tué; ou s'il laissait tomber une cruche, et elle est tombée sur quelqu'un et l'a tué; ou s'il descendait une échelle et est tombé sur quelqu'un et l'a tué—il est exilé. Mais s'il tirait une ma'agilah, et qu'elle tombait sur quelqu'un et le tuait; ou s'il tirait une cruche, et la corde s'est cassée, et elle (la cruche) est tombée sur quelqu'un et l'a tué; ou s'il grimpait sur une échelle et est tombé sur quelqu'un et l'a tué—il n'est pas exilé. C'est la règle: chaque fois que (quelqu'un est tué) par son action descendante, il est exilé; pas par son action descendante, il n'est pas exilé, [il est écrit (Nombres 35:23): "… et il le fait tomber sur lui"—ce doit être par voie de «chute». "Chaque fois que" ("kol") en vient à inclure même un mouvement vers le bas pour le plaisir d'un mouvement vers le haut.] Si la lame glisse de son manche et tue—Rebbi dit: Il n'est pas exilé; les sages disent: Il est exilé. S'il glisse du bois qu'il coupe, Rebbi dit: Il est exilé; les sages disent: Il n'est pas exilé. [Rebbi soutient que le "bois" dans (Deutéronome 19: 5): "… et la lame glisse du bois" se réfère au bois qui est coupé, et non au manche. Et les rabbins soutiennent que "le bois" est le manche. La halakha est conforme aux sages. Car (la lame qui glisse du) bois qui est coupé est "la puissance de sa puissance", pour laquelle on n'est pas exilé.]
Explorez related%20passage sur Makkot 2:1. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.