Mishnah
Mishnah

Related%20passage sur Kiddouchine 2:3

עַל מְנָת שֶׁאֲנִי כֹהֵן, וְנִמְצָא לֵוִי. לֵוִי, וְנִמְצָא כֹהֵן. נָתִין, וְנִמְצָא מַמְזֵר. מַמְזֵר, וְנִמְצָא נָתִין. בֶּן עִיר, וְנִמְצָא בֶן כְּרַךְ. בֶּן כְּרַךְ, וְנִמְצָא בֶן עִיר. עַל מְנָת שֶׁבֵּיתִי קָרוֹב לַמֶּרְחָץ, וְנִמְצָא רָחוֹק. רָחוֹק, וְנִמְצָא קָרוֹב. עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי בַת אוֹ שִׁפְחָה גַדֶּלֶת, וְאֵין לוֹ. אוֹ עַל מְנָת שֶׁאֵין לִי, וְיֶשׁ לוֹ. עַל מְנָת שֶׁאֵין לִי בָנִים, וְיֶשׁ לוֹ. אוֹ עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי, וְאֵין לוֹ. וּבְכֻלָּם, אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרָה, בְּלִבִּי הָיָה לְהִתְקַדֵּשׁ לוֹ, אַף עַל פִּי כֵן, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. וְכֵן הִיא שֶׁהִטְעַתּוּ:

(S'il a dit: "Soyez fiancé à moi) à condition que je sois un Cohein", et il s'est avéré être un Lévite; que je suis un Lévite, et qu'il s'est avéré être un Cohein; que je suis un Nathin, et qu'il s'est avéré être un mamzer; que je suis un mamzer, et qu'il s'est avéré être un Nathin; que je suis un citadin, et qu'il s'est avéré être un villageois; que je suis un villageois, et qu'il a été trouvé comme un citadin; à condition que ma maison soit près des bains publics et qu'elle se soit trouvée éloignée; qu'il est loin, et qu'il s'est avéré proche; à condition que j'aie une fille ou une esclave "grossissante" [c'est-à-dire qui tresse les cheveux des femmes. Une autre interprétation: celui qui est très bavard, comme dans (Ezéchiel 35:13): "Et vous m'avez" élargi "avec vos bouches"], et il n'en a pas; à condition que je n'en ai pas et qu'il en ait une; à condition que je n'ai pas de fils, et lui en a; que j'ai, et il n'a pas—dans tous ces cas, même si elle a dit: «Dans mon cœur, j'avais l'intention de lui être fiancée de toute façon», elle n'est pas fiancée. [Car "les choses du cœur ne sont pas des choses"]. Et il en va de même si elle l'a trompé.

Explorez related%20passage sur Kiddouchine 2:3. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant