Mishnah
Mishnah

Référence sur Shevouot 8:4

אָמַר לְאֶחָד בַּשּׁוּק הֵיכָן שׁוֹרִי שֶׁגָּנַבְתָּ, וְהוּא אוֹמֵר לֹא גָנַבְתִּי, וְהָעֵדִים מְעִידִים אוֹתוֹ שֶׁגְּנָבוֹ, מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל. טָבַח וּמָכַר, מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. רָאָה עֵדִים שֶׁמְּמַשְׁמְשִׁין וּבָאִין, אָמַר גָּנַבְתִּי אֲבָל לֹא טָבַחְתִּי וְלֹא מָכָרְתִּי, אֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָּא קֶרֶן:

Si l'un disait à un autre sur la place du marché: "Où est mon bœuf que tu as volé?" et il a dit: «Je ne l'ai pas volé», et les témoins témoignent qu'il (lui-même) l'a volé, il paie le kefel. [Ici, nous n'avons pas «Je te porte», car étant un voleur réel, il est passible de kefel (même) sans serment, il est écrit (Exode 22: 6): «Il (un voleur) paiera le double . "] S'il voyait des témoins venir et qu'il disait:" Je l'ai volé, mais je ne l'ai pas abattu ni vendu, il ne paie que le principal. [Nous apprenons ici que même s'il l'admet par crainte des témoins et comme il n'y a pas de kefel, il est également exempt de (paiement pour) l'abattage, qu'il a nié, de sorte que si des témoins viennent dire qu'il a volé et abattu ou vendu (il ne paie pas «quatre et cinq»), la Torah prescrivant «quatre et cinq» et non «trois et quatre». Car en l'absence de kefel, il y a une réduction de un.]

Explorez référence sur Shevouot 8:4. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant