Mishnah
Mishnah

Référence sur Nedarim 11:12

בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ אוֹמְרִים, שָׁלשׁ נָשִׁים יוֹצְאוֹת וְנוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה, הָאוֹמֶרֶת טְמֵאָה אֲנִי לְךָ, שָׁמַיִם בֵּינִי לְבֵינֶךָ, נְטוּלָה אֲנִי מִן הַיְּהוּדִים. חָזְרוּ לוֹמַר, שֶׁלֹּא תְהֵא אִשָּׁה נוֹתֶנֶת עֵינֶיהָ בְאַחֵר וּמְקַלְקֶלֶת עַל בַּעְלָהּ. אֶלָּא הָאוֹמֶרֶת טְמֵאָה אֲנִי לְךָ, תָּבִיא רְאָיָה לִדְבָרֶיהָ. שָׁמַיִם בֵּינִי לְבֵינֶךָ, יַעֲשׂוּ דֶרֶךְ בַּקָּשָׁה. נְטוּלָה אֲנִי מִן הַיְּהוּדִים, יָפֵר חֶלְקוֹ, וּתְהֵא מְשַׁמַּשְׁתּוֹ, וּתְהֵא נְטוּלָה מִן הַיְּהוּדִים:

Au début, ils disaient: Trois femmes sortent et prennent leur kéthubah: Une qui dit: "Je suis impur pour toi" [Le cas est celui de la femme d'un Cohein, qui a été interdite à son mari en ayant été forcée. Elle ne perd pas sa kethubah. Les sages ont cru qu'elle s'interdisait à son mari. Et comme elle sort avec un get, elle prend sa kethubah, ceci étant dérivé de ce qui est écrit dans la kethubah elle-même, à savoir: "Si vous en épousez un autre, vous prendrez ce qui vous est écrit."], "Le paradis entre moi et toi!" [Le gemara explique: Il ne "tire pas comme une flèche" (et ne peut pas engendrer d'enfants); c'est-à-dire des choses qui sont connues du ciel, et qu'elle ne peut pas énoncer explicitement. Le cas est celui dans lequel elle vient avec une réclamation (valide), à ​​savoir: "Je veux un bâton sur lequel s'appuyer et une houe pour creuser ma tombe" (c'est-à-dire, un fils pour me soutenir dans ma vieillesse et subvenir aux besoins mon enterrement); car autrement, on lui dit: «Allez, il ne vous est pas ordonné de produire et de vous multiplier.»], «Je suis enlevé aux Juifs». [Elle s'interdit la cohabitation avec tout Israël. Et même si nous disons (Kethuvoth 71a) que si elle a juré (de ne pas cohabiter), elle sort sans kethubah, car "elle a placé son doigt entre ses dents", Rachi explique (Yevamoth 112a) que puisqu'elle s'interdit de cohabiter avec tout Israël, elle doit certainement le faire forcément, les relations sexuelles lui étant douloureuses. Et la première Michna a soutenu que cela ne constituait même pas «des choses entre elle et elle», car il peut divorcer.] Mais ensuite ils se sont rétractés, disant (pour expliquer): Pour qu'une femme ne «pose pas les yeux» sur une autre et mal son mari. ["Les générations se sont détériorées", et elles craignaient qu'elle ne mente pour se libérer de son mari.] Mais si elle dit: "Je suis impure", elle doit apporter la preuve de ses paroles [et on ne la croit pas sans preuve.] ( Si elle dit :) "Le paradis entre moi et vous", ils "travaillent sur demande". [Ils lui demandent de ne pas parler ainsi. Le Yerushalmi explique: Ils font une fête de réconciliation.] (Si elle dit :) "Je suis enlevée aux Juifs", il annule ce qui lui appartient, [son vœu impliquant "des choses entre lui et elle", qu'il peut annuler pour lui-même], de sorte qu'elle cohabite avec lui, et elle est «enlevée aux (autres) juifs».

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant