Référence sur Méila 6:4
נָתַן לוֹ שְׁתֵּי פְרוּטוֹת, אָמַר לוֹ, הָבֵא לִי אֶתְרוֹג, וְהָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ בִפְרוּטָה אֶתְרוֹג וּבִפְרוּטָה רִמּוֹן, שְׁנֵיהֶם מָעֲלוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּעַל הַבַּיִת לֹא מָעַל, שֶׁהוּא אוֹמֵר לוֹ, אֶתְרוֹג גָּדוֹל הָיִיתִי מְבַקֵּשׁ וְהֵבֵאתָ לִי קָטָן וָרָע. נָתַן לוֹ דִינַר זָהָב, אָמַר לוֹ הָבֵא לִי חָלוּק, וְהָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ בִשְׁלשָׁה חָלוּק וּבִשְׁלשָׁה טַלִּית, שְׁנֵיהֶם מָעֲלוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּעַל הַבַּיִת לֹא מָעַל, שֶׁהוּא אוֹמֵר לוֹ, חָלוּק גָּדוֹל הָיִיתִי מְבַקֵּשׁ וְהֵבֵאתָ לִי קָטָן וָרָע:
S'il [le propriétaire] lui a donné [l'émissaire] deux perutot [qui appartiennent au Temple] et lui a dit d'acheter un cédrat pour lui et qu'il est allé lui acheter un cédrat valant une peruta et une grenade valant une peruta qu'ils ont tous les deux violé meilah . Le rabbin Yehudah dit que le propriétaire n'a pas commis de meilah , parce qu'il peut lui dire [l'émissaire] que j'ai demandé un gros citron et que vous m'en avez apporté un petit mauvais. S'il lui donnait un dinar doré , et lui disait de lui acheter une chemise, et qu'il allait lui acheter une chemise pour trois [ sela , valant un demi dinar doré ] et un manteau pour trois [ sela ], ils violaient tous les deux la meilah . Le rabbin Yehudah dit que le propriétaire n'a pas violé la meilah parce qu'il peut lui dire, j'ai demandé un grand manteau et vous m'en avez apporté un petit mauvais.
Explorez référence sur Méila 6:4. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.