Référence sur Houlin 2:10
הַשּׁוֹחֵט לְשֵׁם עוֹלָה, לְשֵׁם זְבָחִים, לְשֵׁם אָשָׁם תָּלוּי, לְשֵׁם פֶּסַח, לְשֵׁם תּוֹדָה, שְׁחִיטָתוֹ פְסוּלָה. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּסַכִּין וְשׁוֹחֲטִין, אֶחָד לְשֵׁם אַחַד מִכָּל אֵלּוּ, וְאֶחָד לְשֵׁם דָּבָר כָּשֵׁר, שְׁחִיטָתוֹ פְסוּלָה. הַשּׁוֹחֵט לְשֵׁם חַטָּאת, לְשֵׁם אָשָׁם וַדַּאי, לְשֵׁם בְּכוֹר, לְשֵׁם מַעֲשֵׂר, לְשֵׁם תְּמוּרָה, שְׁחִיטָתוֹ כְשֵׁרָה. זֶה הַכְּלָל, כָּל דָּבָר שֶׁנִּדָּר וְנִּדָּב, הַשּׁוֹחֵט לִשְׁמוֹ, אָסוּר, וְשֶׁאֵינוֹ נִדָּר וְנִדָּב, הַשּׁוֹחֵט לִשְׁמוֹ, כָּשֵׁר:
Quand une personne abat un animal [pour usage profane hors du temple] comme holocauste ou [autre] sacrifice, ou comme offrande pour le péché douteux, ou comme sacrifice pascal, ou comme offrande d'action de grâce, c'est Pasool; mais R. Siméon le considère comme Cashér. Lorsque deux personnes s'emparent d'un couteau lors de l'abattage, et que l'une d'elles l'a fait avec l'intention de l'abattre comme l'un des sacrifices mentionnés, et l'autre avec une intention légitime, c'est Pasool. Quand il a été abattu comme offrande pour le péché, ou comme offrande d'intrusion, ou comme premier-né, ou comme dîme [d'animaux], ou comme sacrifice échangé, c'est Cashér; car c'est la règle: «Si l'animal à dents a été abattu en sacrifice qui peut être offert par vœu volontaire, c'est Pasool; mais s'il a été abattu comme n'importe quel autre sacrifice, c'est Cashér.
Explorez référence sur Houlin 2:10. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.